No, but there's also an entryphone, so either of them could have buzzed someone up. |
Нет, но, там был домофон, таким образом, любой из них, мог впустить кого угодно. |
That way they'll know it's their special someone (you, that is) calling. |
Таким образом, они будут знать, что звонит дорогой им человек (то есть ты). |
Listen to her, not with the air of someone who's listening... |
Слушай ее, но не с таким видом, будто пока слушаешь,... |
And you're thinking that if Winthrop isn't our flower enthusiast, perhaps he's spending time with someone who is. |
Если взять во внимание, что Уинтроп - не цветовод-любитель, возможно, он проводит время с таким человеком... |
In another study, after a failure, they looked for someone who did worse than they did so they could feel really good about themselves. |
В другом исследовании, получив плохую оценку, они стали искать тех, у кого результат оказался ещё хуже, - поднимая таким образом свою самооценку. |
When he does, it's with this disappointed scowl, like someone skimped on meat in his sandwich. |
Да, когда слушает всегда с таким развитым разочарованием, как будто ему колбасы в бутерброд не доложили. |
but they were hippies going, 'l converted someone this big.' |
я был немного расстроен, потому что эти рыболовы - гребанные хиппи, все время: Я обратил одного в христианство, он был таким большим |
This way someone who trusts your key can use the signature that you have placed there to trust Luis's key. |
Таким образом кто-то, кто доверяет вашему ключу может используя помещённую туда подпись, поверить в достоверность ключа Луиса. |
Imagine that you are the head of a major school system, and someone comes to you with this proposal. |
Давайте посмотрим, что думают об этом присутствующие здесь. Представьте, что вы - директор крупной школы, и кто-то приходит к вам с таким предложением. |
Look, it is just I thought I finally had met someone who finally met someone who liked me for exactly who I am. |
Я думал, что наконец-то встретил человека, который полюбил меня таким, какой я есть. |
So for example, you might think of yourself as someone who looks like this. |
Вы можете казаться себе, к примеру, вот таким. |
It's so wonderful to have someone of reasonable intelligence to converse with. |
Так замечательно иметь возможность общаться с таким здравомыслящим человеком. |
I was so poor and hungry... I thought that if someone could house me in, I would pay back the same way. |
Я был таким бедным и голодным... то потом я отплачу той же монетой. |
Listen to her, not with the air of someone who's listening... while thinking of his business and just nodding his head. |
Слушай ее, но не с таким видом, будто пока слушаешь,... думаешь о своих делах и только киваешь головой. |
So for example, you might think of yourself as someone who looks like this. |
Вы можете казаться себе, к примеру, вот таким. |
I spend so much time swimming with Wall Street sharks... and boardroom barracudas... that it's been nice to come up for air... with someone as honest and pure-hearted as you. |
Я столько времени вращаюсь среди акул Уолл Стрит и барракуд совета директоров что мне доставляло удовольствие иметь иногда дело с таким честным и чистым существом, как ты. |
It ill-behoves someone occupying so high a governmental post to engage in such an unseemly task as the purveying of disinformation to such authoritative organizations as the United Nations and its Secretary-General. |
Не пристало лицу, занимающему столь высокий пост в государстве, заниматься таким неблаговидным делом, как дезинформация такой авторитетной организации, как ООН, и ее Генерального секретаря. |
It's a wonderful thing as time goes by... to be with someone who looks into your face when you've gotten old... and still sees what you think you look like. |
Знаешь, самое чудесное, что проходит время,... а рядом с тобой остаётся человек, который воспринимает твоё стареющее лицо таким, каким ты помнишь его в молодости. |
Like you said, in our line of work, it would be the height of folly to have someone in our hearts. |
Ты сказала, что таким, как мы, наивно и глупо... любить кого-то всем сердцем. |
Along those lines, bear in mind that, for many people, perhaps most, an "advocate" is perceived as a salesman, and thus classified as someone to resist rather than listen to fairly. |
Таким образом, принимайте во внимание, что для многих людей, возможно большинства, "популяризатор" воспринимается как коммивояжёр, и, следовательно, классифицируется как человек, которому нужно сопротивляться, а не спокойно слушать. |
Above all, the IMF needs someone who does not look for yet more statism which only makes crises bigger, but rather for a withdrawal from bailouts and therefore a return of market discipline. |
Более всего МВФ нужен некто, кто ищет не еще большего статизма, лищь усугубляющего кризис, а отказа от взятия на поруки и, таким образом, возвращения к рыночной дисциплине. |
Now thousands of programmers today are finding better jobs this way, because Stack Overflow and the reputation dashboards provide a priceless window into how someone really behaves, and what their peers think of them. |
Сегодня таким образом тысячи программистов находят более хорошую работу, потому что Stack Overflow и подобные репутационные платформы представляют собой бесценную возможность увидеть, как человек на самом деле себя ведёт, и что его коллеги о нём думают. |
One character watches himself live, love and exult, before being betrayed, with the calm of someone shaving. |
Один персонаж наблюдает как он живет, радуется, и как его потом бросают и предают, со таким спокойствием, будто он бреется. |
In addition, in order to limit the stigma which may be attached to someone who has already paid his debt to society, there is legislation which allows records in relation to certain convictions to be expunged after a particular period. |
Кроме того, в целях восстановления репутации тех правонарушителей, которые уже понесли наказание, выполнив таким образом свой долг перед обществом, был принят закон, допускающий в ряде случаев снятие судимости спустя определенный срок. |
Thus, Tzu Chi volunteers exercise this universal right by springing into action whenever they discover someone in need, while working through the existing welfare system and filling in gaps. |
Таким образом, добровольцы Фонда в целях осуществления этого универсального права прилагают активные усилия для оказания помощи нуждающимся, действуя в рамках существующей системы социального обеспечения и устраняя имеющиеся недостатки. |