Since the development of modern economics, however, this option has generally not even been considered as a solution, at least not for the advanced economies. |
С развитием современной экономики, однако, этот вариант, как правило, даже не рассматривается в качестве возможного решения, по крайней мере для стран с развитой экономикой. |
This paper attempts to provide an interim solution to the current problems being faced by the Secretariat in the settlement of claims for contingent-owned equipment. |
В настоящем документе предлагается промежуточный вариант решения проблем, с которыми в настоящее время сталкивается Секретариат при урегулировании требований о компенсации за принадлежащее контингентам имущество. |
Its solution could be facilitated by using an evolutionary approach to the establishment of the international monitoring system, with the initial version being established at a reasonable acceptable minimum based on existing technical means. |
Облегчить ее решение могло бы использование эволюционного подхода к созданию международной системы мониторинга, когда ее стартовый вариант был бы сведен до разумного приемлемого минимума, основанного на уже имеющихся технических средствах. |
If you are looking for the reasonably priced way to build a website, there is an affordable solution for your family and children - eSitesBuilder. |
И если Вы ищете доступный вариант построения сайта для своей семьи или детей, то eSitesBuilder - это как раз то, что надо. |
Michael Joseph Savage (Prime Minister of New Zealand) rejected option 1 and thought that option 2 "might be possible... if some solution along these lines were found to be practicable", but "would be guided by the decision of the Home government". |
Премьер-министр Новой Зеландии Майкл Сэвидж отверг первый вариант, но посчитал, что второй «возможен... если будет найдена реальная возможность среди этих направлений», хотя «следует руководствоваться решением правительства метрополии». |
An alternative solution would be to retain the chapeau and subparagraphs (a) and (b) while deleting all six of the subparagraphs of subparagraph (b). |
Альтернативный вариант заключался бы в сохранении вводной части и подпунктов а и Ь и снятии всех шести параграфов подпункта Ь. |
One solution would be for the current Bureau to remain in charge until the election of the next Bureau at the end of the thirty-eighth session. |
Один вариант мог бы заключаться в том, чтобы нынешнее Бюро продолжало выполнять свои обязанности до избрания следующего состава Бюро в конце тридцать восьмой сессии. |
The former solution dominates; in 13 countries existing institutional frameworks are preferred, mostly because it is felt that there is no need to create new structures and cause overlapping or duplication of effort. |
Чаще встречается первый вариант: существующим институциональным структурам предпочтение отдано в 13 странах, - главным образом потому, что там не считают нужным создавать новые структуры, которые будут выполнять сходные функции или дублировать работу. |
He was concerned that the solution suggested - "Roma/Gypsy" - might lead people to believe the Committee was referring to a specific kind of Gypsy. |
Он опасается, что предложенный вариант - "рома/цыгане" - может создать впечатление, что Комитет имеет в виду какую-либо определенную группу цыган. |
The referendum which will decide on the status of the territory will be monitored by an Executive which is already oriented towards the integration solution, as we have demonstrated above. |
За проведением референдума, в ходе которого должен определиться статус Западной Сахары, будет наблюдать исполнительный орган, который, как мы продемонстрировали выше, уже сориентирован на интеграционный вариант. |
Finally, to cover long-term financing needs, our bank provides direct loans and guarantees on loans made by commercial banks, the latter solution being largely predominant. |
И наконец, в целях удовлетворения потребностей в долгосрочном финансировании наш банк предоставляет прямые кредиты и гарантии по ссудам коммерческих банков (второй вариант используется намного чаще). |
Thirty-six families are still not covered by the proposed transfer and, here again, legal proceedings are under way and an overall solution must be found. |
Предложенный вариант переезда по-прежнему не распространяется на 36 семей, и в данном случае также идет судебное разбирательство и следует найти общее решение проблемы. |
However, since the broadest consensus possible would be needed to establish the court, it was best to endorse the current solution and not press the issue. |
Тем не менее с учетом того, что для создания суда необходим максимально широкий консенсус, имеет смысл утвердить нынешний вариант проекта устава и отказаться от осуществления этого предложения. |
The flexible option of tailoring the duration of sessions to the amount of time needed for a full discussion of all agenda items seemed a practical solution that had no adverse financial implications. |
Гибкий вариант определения продолжительности сессий в соответствии с количеством времени, необходимым для полного обсуждения всех пунктов повестки дня, представляется практическим решением, не имеющим отрицательных финансовых последствий. |
Third country resettlement may ultimately be considered as a solution for refugees who cannot return home safely and whose security or well being cannot be assured in their country of asylum. |
В конечном итоге вариант переселения в третьи страны может рассматриваться в качестве решения для тех беженцев, которые не могут безопасно вернуться домой и для которых безопасность или благополучие не могут быть гарантированы в стране убежища. |
It was suggested, inter alia, that the most appropriate solution to the question presented in the working paper might be the development of procedures aimed at facilitating consultations between the Security Council and the affected States. |
Была высказана, в частности, мысль о том, что наиболее приемлемый вариант решения вопроса, поставленного в рабочем документе, заключается, возможно, в разработке процедур, направленных на содействие консультациям между Советом Безопасности и пострадавшими государствами. |
After agreement at these levels, the "solution" is submitted to the UN where it goes through a global consensus reaching process before inclusion in the standard. |
После достижения соглашения на этих уровнях согласованный вариант решения представляется в ООН, где до его включения в стандарт идет поиск глобального консенсуса. |
Concerning article 110, paragraph 3, he would prefer option 2, since consensus on an amendment might be difficult to achieve, although a merger of the two options might be a good compromise solution. |
Что касается пункта З статьи 110, то оратор поддерживает вариант 2, поскольку достижение консенсуса по поправкам может быть затруднено, однако хорошим компромиссным решением может стать объединение двух вариантов. |
On section B (o), he preferred option 2, but option 3 might be preferable as a compromise solution. |
Что касается раздела В (о), то он предпочитает вариант 2, но в качестве компромисса более предпочтительным может оказаться вариант 3. |
With regard to deferral by the Court on request of the Council, her delegation considered that some such provision as option 1 in article 10 (2) would be a good solution. |
Что касается отсрочки Судом по просьбе Совета, то ее делегация считает, что такое положение, как вариант 1 в статье 10 (2), было бы разумным решением. |
The Committee might opt for a transitional solution, but in the end it would be forced to follow the course he proposed, if only to save time. |
Возможно, Комитет примет временное решение, но рано или поздно ему все равно придется принять вариант, предложенный г-ном Дьякону, даже если это будет сделано по соображениям экономии времени. |
It is therefore necessary that agricultural statisticians and users work out the optimum solution between wishful thinking and possibilities of realization in a common process of discussion. |
Поэтому специалистам по сельскохозяйственной статистике и пользователям необходимо в ходе общей дискуссии выработать оптимальный вариант решения, основанный не на благих пожеланиях, а на реальных возможностях. |
For this reason, the option of a position under ECOSOC, or possibly even a higher body of the United Nations, seems to provide the most reasonable solution. |
По этой причине вариант его подчинения ЭКОСОС или даже, может быть, более высокому органу ООН, представляется как вариант, обеспечивающий самое разумное решение. |
The Federal Republic of Yugoslavia welcomes and gives its full support to any solution reached by the authorized representatives of Zagreb and Knin. page |
Союзная Республика Югославия будет приветствовать любой вариант урегулирования, согласованный уполномоченными представителями Загреба и Книна, и окажет ему полную поддержку. |
In hindsight, the question remains open as to whether the failure to provide a timely solution, and the travails before implementing one, have not been much more expensive than opting for IMIS. |
В связи с этим решением остается открытым вопрос о том, не оказались ли неспособность найти своевременное решение и трудности с его практической реализацией гораздо более дорогостоящими, чем вариант использования ИМИС. |