Английский - русский
Перевод слова Solution
Вариант перевода Вариант

Примеры в контексте "Solution - Вариант"

Примеры: Solution - Вариант
The refined version of the mobility framework was a better solution for the Organization, as the Secretary-General's alternative proposal remained too modest and did not adequately address the need for staff mobility. Уточненный вариант системы мобильности является более удачным решением для Организации, тогда как альтернативное предложение Генерального секретаря остается слишком ограниченным и не удовлетворяет должным образом потребность в обеспечении мобильности персонала.
Support was expressed for option 2, with various delegations observing that the solution encompassed by that option conformed with national systems and legislation already in place, as well as ODR systems currently in existence. Поддержку получил вариант 2, причем разные делегации отметили, что предусмотренное этим вариантом решение согласуется с национальными системами и действующим законодательством, а также существующими системами УСО.
The report states that no single option provides a perfect solution and that decision-making should be inspired by the search for institutional arrangements that best serve the nature of the UN-Habitat mandate and the requirements for the effective delivery thereof. В докладе отмечается, что ни один вариант не представляет собой идеального решения и что в процессе принятия решений следует руководствоваться задачей поиска организационных процедур, которые наилучшим образом соответствуют характеру мандата ООН-Хабитат и необходимости его эффективного выполнения.
The purpose of the residence application and the consideration by the Immigration Office is to determine a durable solution for the minor, which may be one of the following: Цель подачи ходатайства о предоставлении вида на жительство и его рассмотрения Бюро по делам иностранцев состоит в том, чтобы выбрать для ННИ вариант долгосрочного решения, которым может являться:
On the other hand, the autonomy solution, as agreed to by the parties and approved by the population, rules out, by definition, the possibility for the independence option to be submitted to the said population. С другой стороны, урегулирование на основе автономии, согласованное сторонами и одобренное населением, по определению, исключает вероятность того, что этому населению может быть представлен вариант, предусматривающий независимость.
With over 40 years of experience in the industry we can offer a solution to any challenge, we can complete a machine refurbishment in our state of the art workshops to creating a tailor made finance option to suit your business. С более чем 40 лет опыта работы в отрасли, мы можем предложить решение любой задачи, мы можем завершить реконструкцию машины в нашем государстве художественных мастерских, для создания индивидуального финансирования вариант для удовлетворения ваших потребностей.
It was suggested that, by comparison, the presiding arbitrator solution provided the presiding arbitrator with a possibility to break such deadlocks without modifying his or her position. Было высказано мнение, что, напротив, вариант, наделяющий председательствующего арбитра правом принять решение, дает ему возможность урегулировать такую ситуацию, не меняя своей позиции.
The two working papers on that matter (A/48/33, paras. 98 and 99), would most likely be combined into one, and a generally acceptable solution to that important question would certainly be found. Два рабочих документа, касающихся этого вопроса (А/48/33, пункты 98 и 99), по всей вероятности, будут объединены в один документ, в результате чего будет, несомненно, найден общеприемлемый вариант решения этого важного вопроса.
Several sources expressed their concern to the Special Rapporteurs that, over the years, "social cleansing" had become more and more accepted and acceptable, as a solution to the question of how to deal with marginalized sectors of the population. Некоторые источники выразили специальным докладчикам свою озабоченность в связи с тем что с годами "чистки общества" рассматриваются как все более приемлемый вариант решения вопроса о том, как относиться к низшим слоям общества.
The presentation of a proposal for peace in any region by one party or two countries did not mean that such a proposal should be the only solution or the just solution for peace in said region. То что одна или несколько стран предлагают мирный план для того или иного региона, еще не означает, что это предложение представляет собой единственно возможный или единственно справедливый вариант установления мира в указанном регионе.
At the end of the debate, the President of the General Assembly stated that any solution envisaged for dealing with the issue should take into account both the technical aspects and the political underpinnings of the situation. В конце прений Председатель Генеральной Ассамблеи заявил, что любой вариант решения этого вопроса должен учитывать как его технические аспекты, так и политическую подоплеку положения.
Also, the grid cells driving the optimized solution are much more dispersed over Europe, with 'binding' grid cells in Belarus, Finland, Germany, Hungary, Ireland, and the Ukraine. Кроме того, квадраты сети, определяющие оптимизированный вариант, гораздо более разбросаны по территории Европы, при этом "обязательные" квадраты находятся в Беларуси, Венгрии, Германии, Ирландии, Украине и Финляндии.
The CHAIRMAN noted, with respect to the second suggestion, that the Committee had already considered a solution of that nature which it had rejected because of the practical problems it would raise. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ в связи со вторым предложением отмечает, что Комитет уже рассматривал данный вариант и отклонил его вследствие возникающих в этой связи проблем практического характера.
Kinshasa is the natural eventual home of the political process; but the mission recommends that an interim solution, possibly Kisangani, could be explored and that Kinshasa could be re-examined at a later date, when confidence between the parties has grown. Естественно, что в конечном итоге местом политического процесса должна стать Киншаса; однако миссия рекомендует изучить промежуточный вариант, возможно, Кисангани, а вариант Киншасы мог бы быть вновь рассмотрен позднее, когда будет укреплено доверие между сторонами.
It was hoped that a compromise solution could be reached at the current session, for which it would be necessary to include in draft article 1 a definition of "armed forces", as had been agreed at the first session of the Ad Hoc Committee. Следует надеяться, что компромиссный вариант будет найден на нынешней сессии, при этом следует включить в статью 1 определение "вооруженных сил" в том виде, в каком оно было согласовано на первой сессии Специального комитета.
As recently as late May of this year, the United States House Subcommittee on Insular Affairs proposed "incorporation" as the solution to Puerto Rico's colonial status, as if Puerto Ricans had not just rejected that option last November. Не далее как в конце мая этого года Подкомитет Палаты представителей Конгресса Соединенных Штатов по вопросам островов предложил вариант «инкорпорации» как способ урегулирования колониального статуса Пуэрто-Рико, как будто пуэрториканцы не отвергли уже этот вариант в ноябре прошлого года.
Moreover, though the Office of the Chief of Mission expected to receive a milder solution of Lysol at a much lower concentration level than industrial disinfectant, this was not specified in the requisition, resulting in the repeated procurement of industrial-grade disinfectant. Более того, хотя Канцелярия Главы миссии ожидала получить гораздо менее концентрированный раствор "Лайсола", чем его промышленный вариант, в заявке это конкретно оговорено не было, в результате чего было повторно закуплено промышленное дезинфицирующее средство.
Delegations reiterated their position that they did not regard that option as a short-term measure but rather as long-standing and the best practical solution to the effective implementation of the Convention, in particular with respect to host countries, non-parties to the Convention. Делегации подтвердили свою позицию, заключающуюся в том, что они рассматривают этот вариант не как краткосрочную меру, а как долгосрочную и считают ее оптимальным практическим решением для эффективного осуществления Конвенции, в частности в отношении принимающих стран, не являющихся участниками Конвенции.
In case of disagreement, the law provides the possibility of recourse to the Court of Voluntary Jurisdiction which is done informally by either parent, who should indicate in the application the possible solution that he or she deems the most desirable in these circumstances. В случае разногласий законом предусматривается возможность обращения в суд добровольной юрисдикции, что может быть сделано неофициально любым из родителей, который должен в заявлении указать возможный вариант решения, который он считает наиболее желательным в данных обстоятельствах.
By choosing the option that it considered most likely to help resolve the conflict it would indicate to the parties its determination to continue to look actively for a realistic solution to the conflict that would also contribute to long-term peace, stability and prosperity in the Maghreb region. Выбрав вариант, который, по его мнению, в большей степени способствовал бы урегулированию конфликта, он продемонстрировал бы сторонам свою решимость и далее активно изыскивать реалистичное решение конфликта, которое будет содействовать долгосрочному миру, стабильности и процветанию в регионе Магриба.
The State party notes that the authors themselves argue that the extension of public funding to more denominational schools would not be a proper solution, because of budget constraints and because such a scheme would be socially divisive. Государство-участник отмечает, что, по словам самих авторов, распространение государственного финансирования на другие конфессиональные школы не явится идеальным решением в силу бюджетных ограничений и ввиду того, что такой вариант приведет к социальному расслоению общества.
If that were the solution adopted, the procedure would have to be laid down in advance, and neither the Security Council nor the General Assembly would have any authority to alter the question put by the applicant courts. Если будет принят такой вариант решения, то необходимо заблаговременно изложить всю предполагаемую процедуру в письменном виде, и ни Совет Безопасности, ни Генеральная Ассамблея не должны иметь право изменять запрос, с которым обращаются суды.
Under the current circumstances, the following solution could be considered: Each technical cooperation project or programme will be evaluated in a process that accompanies project or programme implementation. В нынешних обстоятельствах можно было бы предусмотреть такой вариант решения: процесс оценки проекта или программы по техническому сотрудничеству должен как бы сопровождать процесс осуществления таких проекта или программы.
The Special Representative of the Secretary-General informed the Mission that he intended to conduct a review of the justice sector, and would propose a solution to this pressing issue including ways of addressing the shortage of expertise and financial resources. Специальный представитель Генерального секретаря информировал Миссию о том, что он намерен провести обзор функционирования системы правосудия и предложит вариант решения этой насущной проблемы, включая пути решения проблемы нехватки квалифицированных кадров и финансовых ресурсов.
The Special Rapporteur had excluded consideration of the notion that international organizations mandated to protect the welfare of refugees should provide protection, although that option offered an attractive solution to the potential disincentive that draft article 8 currently posed to States hosting large refugee populations. Специальный докладчик исключил рассмотрение концепции, согласно которой международные организации, уполномоченные защищать беженцев, должны предоставлять им защиту, хотя этот вариант открывает возможность и для удачного решения проблемы потенциального сдерживающего фактора, который в настоящее время проект статьи 8 создает для государств, принимающих значительное количество беженцев.