In any case, it would be futile to envisage a jurisdictional solution that has no connection to Somalia, where the pirates come from. |
В любом случае было бы бесполезно искать вариант правового решения в отрыве от Сомали как страны, с территории которой действуют пираты. |
Participants made the point that the current development paradigm is seen to be a problem rather than a solution for many indigenous peoples. |
Участники совещания указали на то, что нынешняя парадигма развития воспринимается скорее как проблема для многих коренных народов, нежели как вариант решения их проблем. |
Opt-in solution, applicability limited to the UNCITRAL Arbitration Rules (option 2, variant 2) |
Решение о применении: ограничение применимости Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ (вариант 2, альтернатива 2) |
Footpath Tick the solution used most often |
Просьба обозначить вариант решения, используемый наиболее часто |
This version could be used as an interim solution on existing signposts where the space for an additional panel is missing. |
Этот вариант может применяться в качестве промежуточного решения на уже существующих указательных знаках, где нет места для дополнительного указателя. |
Sustainable procurement is about finding the most appropriate solution to meet a need, in short "the best fit". |
Смысл экологически ответственной закупочной деятельности состоит в том, чтобы найти наиболее подходящее решение для удовлетворения конкретной потребности, одним словом найти «самый подходящий вариант». |
Moreover, since the long-term solution to the conflict lies at the negotiating table, the process in Abuja must urgently be energized to facilitate a political settlement. |
Кроме того, поскольку вариант долгосрочного урегулирования конфликта лежит на столе переговоров, следует немедленно активизировать процесс в Абудже в целях содействия политическому урегулированию. |
The opt-in option was viewed as an advisable solution and, in particular, was strongly supported by those delegations opposing preliminary orders. |
Вариант, предусматривающий возможность согласия, был сочтен желательным решением и, в частности, получил решительную поддержку со стороны тех делегаций, которые выступают против практики вынесения предварительных постановлений. |
Furthermore, in their view, the option of utilizing the Pension Fund was a separate issue that could be explored if such a common insurance solution was found to be feasible. |
Более того, они считают, что вариант использования Пенсионного фонда является отдельным вопросом, который можно будет рассмотреть в том случае, если такое общее решение относительно медицинского страхования будет признано реально осуществимым. |
On the tense situation in Baidoa, he urged the Federal Government to mediate between the two competing processes and reaffirmed the readiness of the United Nations and international partners to support a negotiated solution. |
В связи с напряженной ситуацией в Байдабо он настоятельно призвал федеральное правительство выступать в качестве посредника между двумя конкурирующими процессами и подтвердил готовность Организации Объединенных Наций и международных партнеров поддержать любой согласованный путем переговоров вариант решения. |
Their key task is to find a more permanent housing solution for each homeless person and organize the necessary care and support services under the 'Housing First' principle. |
Их главная задача - подобрать для каждого бездомного вариант более постоянного жилья и организовать необходимый уход и помощь в соответствии с принципом "жилье - прежде всего". |
The Frente Polisario proposed a self-determination referendum, including the option of independence, while the Moroccan proposal offered as a solution "autonomy within the sovereignty and territorial integrity of Morocco". |
Фронт ПОЛИСАРИО предложил провести референдум о самоопределении, одним из вариантов которого была независимость, а в марокканском предложении фигурировал вариант «автономии в рамках суверенитета и территориальной целостности Марокко». |
If the Committee opted for that solution in the future, a link to the online text of concluding observations could be inserted in the report. |
Если Комитет выберет в будущем этот вариант, в докладе будет содержаться ссылка на веб-страницу Интернета, где будет размещен текст заключительных замечаний. |
Created short-term, workaround solution to issue "preliminary" detailed project reports by July 31, 2004 (Brio Reports) |
Разработан временный обходной вариант - выпуск «предварительных» подробных проектных отчетов к 31 июля 2004 года (отчеты «Брио») |
As, in addition, the first solution also provides for the possibility of setting the agreement out in writing in retrospect, the written form can no longer be seen as having a warning function; both models thus produce the same result. |
Поскольку к тому же первый вариант предусматривает также возможность ретроспективного составления соглашения в письменном виде, письменная форма не может более рассматриваться как обладающая функцией предупреждения; следовательно, обе модели обеспечивают получение одного и того же результата. |
In the light of these shortcomings, it may be wondered whether a common service solution, such as using the services and credibility of OIOS to provide the same services on a cost-recovery basis, would not prove more cost-effective than current UNDP contracts with KPMG. |
В свете этих недостатков можно задаться вопросом о том, не будет ли вариант использования механизма общей службы, например задействование услуг и авторитета УСВН для выполнения тех же самых функций на возмездной основе, более эффективным с точки зрения затрат по сравнению с нынешними контрактами ПРООН с КПНГ. |
It was said that that solution was based on the premise that party appointed arbitrators were less neutral than the presiding arbitrator. |
Было подчеркнуто, что этот вариант основывается на той предпосылке, что назначенные сторонами арбитры являются менее нейтральными, чем председательствующий арбитр. |
He preferred, however, the solution of a framework convention, on condition that it met the requirements of widespread acceptance. |
Он предпочел бы, однако, вариант с рамочной конвенцией, при условии, что этот вариант получит широкую поддержку. |
They argued for integrating resources into one solution to, among other things, reduce administrative costs so as to make more resources available for implementation activities. |
Они выступили за интеграцию ресурсов в единый вариант решения в целях, среди прочего, сокращения административных расходов, с тем чтобы обеспечить выделение большего объема ресурсов для реализации мероприятий по осуществлению деятельности. |
Regardless of the approach, the mission found that there was broad agreement that a solution to the country's current situation would not be reached in the short term. |
Миссия установила, что каким бы ни был подход, налицо было широкое согласие в отношении того, что в краткосрочном плане на вариант урегулирования сложившейся сейчас в стране ситуации выйти будет невозможно. |
The options described in the attached proposal dated 25 May 2007 could be taken into account as follows: Option A: An optical scanning solution could be implemented if requested. |
Варианты технических решений, описанные в прилагаемом предложении от 25 мая 2007 года, можно свести к следующему: Вариант А: можно будет применить систему оптического сканирования, если поступит соответствующая просьба. |
When the Personal Envoy came to the conclusion that the plan was inapplicable, and recommended at the Berlin meeting, on 28 September 2000, to seek an alternative political solution, the Kingdom of Morocco immediately assured him of its support. |
Когда Личный посланник пришел к выводу о том, что этот план осуществить невозможно и вынес на Берлинском совещании 28 сентября 2000 года рекомендацию о необходимости искать альтернативный вариант политического урегулирования, Королевство Марокко сразу же заверило его в своей поддержке. |
In a speech in Luanda during the opening of an international conference on 2 May, President José Eduardo dos Santos, among other things, explained that his Government had opted for a military solution to the Angolan conflict as a matter of legitimate self-defence. |
2 мая в своей речи в Луанде по случаю открытия международной конференции президент Жозе Эдуарду душ Сантуш, среди прочего, пояснил, что его правительство выбрало военный вариант урегулирования ангольского конфликта в порядке осуществления своего законного права на самооборону. |
As regards the most contentious issues of "detectability" and "active life" of MOTAPM, once no possible consensus solution had yet been identified, they were not included in the first version of my Set of Provisions. |
Что касается наиболее спорных проблем "обнаруживаемости" и "активного жизненного цикла" МОПП, то, коль скоро консенсусного решения пока еще не идентифицировано, они не были включены в первый вариант моего Комплекса положений. |
"Oracle" Oracle solution (planned) |
Вариант "ОРАКЛ" (планируемый) |