| Any other solution, in particular that adopted with respect to the International Tribunal concerning the former Yugoslavia, would not be satisfactory. | Любые другие варианты, в частности вариант, использованный при учреждении Международного трибунала по бывшей Югославии, вряд ли в данном случае будут удовлетворительными. |
| Voluntary repatriation is regarded by UNHCR as the preferred durable solution to refugee situations. | УВКБ рассматривает добровольную репатриацию как предпочтительный вариант долговременного урегулирования ситуаций, вызывающих проблему беженцев. |
| In that case, the solution in Article 63, subparagraph 3 (b) is acceptable. | В таком случае изложенный в пункте ЗЬ статьи 63 вариант представляется приемлемым. |
| Any solution to the debt crisis required a strong political will. | Любой вариант урегулирования кризиса задолженности должен основываться на твердой политической воле. |
| This option would clearly be preferred to any other possible solution. | Совершенно ясно, что этот вариант был бы предпочтительнее любого другого возможного решения. |
| The Commission shall propose a solution to the Parties. | Комиссия представит Сторонам предлагаемый вариант решения демаркационных вопросов. |
| With regard to the various options under war crimes, option 2 could be a compromise solution. | Что касается различных видов квалификации военных преступлений, то вариант 2 мог бы стать компромиссным решением. |
| Furthermore, indigenous representatives picked by Governments are an unsatisfactory solution because they may encounter conflicts of interest. | Кроме того, вариант отбора представителей коренных народов правительствами явится неудовлетворительным решением, поскольку это может привести к столкновению интересов. |
| This latter solution is now being pursued by UNPROFOR for Sarajevo. | Этот последний вариант решения в настоящее время СООНО реализует в отношении Сараево. |
| The second type of solution that the international community can offer is education. | Второй вариант решения, которое может предложить международное сообщество, - образование. |
| That alternative offered the most pragmatic solution, even though the Greek courts applied the nature test as the sole criterion for such a determination. | Этот вариант является наиболее практичным решением, хотя суды Греции применяют критерии характера в качестве единственного критерия для такого определения. |
| Japan was ready to lend political and economic support to any solution to the current crisis. | Япония всегда готова в политическом и экономическом плане поддержать любой вариант урегулирования существующего кризиса. |
| By finding a solution reconciling the divergent views the Commission would be performing an invaluable service to the international community. | Найдя вариант урегулирования, согласующего несовпадающие точки зрения, Комиссия оказала бы неоценимую услугу международному сообществу. |
| In either case, there can be no credible exit strategy without a comprehensive plan that includes a solution. | В любом случае не может существовать достойная доверия «стратегия ухода» без всеобъемлющего плана, который включал бы вариант решения. |
| Lastly, the third solution was resettlement when the situation in the country of origin prohibited any return plan. | Третьим вариантом, наконец, является вариант переселения, когда положение в стране происхождения не оставляет никаких возможностей для возвращения. |
| If this does not lead to an acceptable solution, the consultation will continue on the national and federal level. | Если это не позволяет найти приемлемый вариант решения, консультации продолжаются на национальном и федеральном уровне. |
| The Netherlands is in favour of the second solution. | Нидерланды выступают за второй вариант решения. |
| If the expanded use of such arrangements is considered the only solution to meeting UNHCR operational demands, then Headquarters' approval must be obtained. | Если принимается решение о том, что расширение использования такого рода соглашений представляет собой единственный возможный вариант для удовлетворения оперативных потребностей УВКБ, то необходимо заручиться согласием штаб-квартиры . |
| Voluntary repatriation remained the best durable solution, but resettlement, especially in countries with the requisite economic means, was also a possibility. | Наиболее устойчивым решением этой проблемы является добровольная репатриация, однако можно также рассмотреть вариант переселения беженцев, в частности в страны, располагающие необходимыми экономическими ресурсами. |
| This solution is most compatible with processes of the roster's largest client, the Department of Peacekeeping Operations. | Этот вариант решения проблемы обеспечивает наилучшую совместимость с процедурами крупнейшего пользователя реестром - Департамента операций по поддержанию мира. |
| However, opting out of the global market is not a solution. | Вместе с тем вариант в пользу отхода от глобального рынка не является рациональным решением. |
| In Ambassador Hammarberg's view, that constituted a mixed solution. | По мнению посла Хаммарберга, этот вариант является половинчатым решением. |
| The Ministry has agreed to review the situation with respect to vehicle imports to try to find a solution. | Министерство согласилось изучить положение дел в вопросах импорта автотранспортных средств, с тем чтобы попытаться найти вариант решения. |
| A lasting solution to debt burden must be sought, including the option of debt cancellation. | Необходимо искать долгосрочное решение проблемы бремени задолженности, включая вариант списания долгов. |
| I've done some homework and found out the only solution is the final solution. | Я проделала некоторую подготовительную работу, и поняла, что единственный вариант - крайние меры. |