| The Committee can play a role in helping the country decide on the best solution, given its needs and stage of development. | Комитет мог бы сыграть свою роль в том, чтобы помочь стране выбрать наилучший вариант с учетом ее потребностей и уровня развития. |
| So what's the other solution? | Так, какой есть еще вариант? |
| Therefore the Legal Board decided to review the text and submit a revised compromise solution to the fifth meeting of the Working Group on Water and Health. | В силу вышеизложенного Коллегия юристов постановила пересмотреть текст и представить пересмотренный компромиссный вариант на рассмотрение пятого совещания Рабочей группы по проблемам воды и здоровья. |
| The opt-out solution in article 17 ter (1) seems to be not sufficient to protect the rights of the parties. | Включенный в статью 17 тер (1) вариант, предусматривающий возможность отказа, представляется недостаточным для защиты прав сторон. |
| An asymmetrical peace agreement in which one party to the conflict dictates the terms and content might fail to provide a lasting solution. | В асимметричном мирном соглашении, условия и содержание которого диктует лишь одна сторона конфликта, скорее всего будет предложен вариант решения, который окажется недолговременным. |
| As a possible solution to resolve this an additional option C is proposed: | В качестве возможного решения этой проблемы предлагается дополнительный вариант С: |
| This is your idea of a non-violent solution? | Это твой вариант решения проблем без жестокости? |
| And if we tell him that without having a solution, he'll fire us. | Если мы не дадим ему запасной вариант, он нас уволит. |
| UNHCR is continuing to work with local authorities in cooperation with my Personal Representative and UNIFIL to find a solution for those remaining. | УВКБ вместе с местными властями и в сотрудничестве с моим Личным представителем и ВСООНЛ продолжает искать вариант решения проблемы в отношении оставшихся людей. |
| Participants who favoured that option did not, however, believe that making the Human Rights Committee the monitoring body constituted the simplest or least costly solution. | По мнению делегаций, выступающих за этот вариант, ничто не указывает на то, что выбор Комитета по правам человека в качестве наблюдательного органа станет более простым и менее дорогостоящим решением. |
| The option of a solution of a temporary nature is coming to the forefront more and more. | На первый план все чаще выдвигается вариант решения временного характера. |
| The Ukrainian delegation believes that the option of a political and diplomatic solution has not been fully exhausted and that it can still provide effective results. | Делегация Украины считает, что вариант политического и дипломатического решения до конца не исчерпан и что он все еще может принести эффективные результаты. |
| If that solution, which Poland supported, was adopted, the current split of the methods of accepting the court's jurisdiction would retain some merit. | Если этот вариант решения проблемы - который Польша поддерживает - будет принят, то имеющееся в настоящее время разбивка на категории методов согласия с юрисдикцией суда будет иметь определенное значение. |
| The prospects for voluntary repatriation, the most favoured durable solution, are considerably improved when refugees have some assurance of assistance in rebuilding their home communities. | Перспективы добровольной репатриации, самый предпочтительный вариант долгосрочного решения, значительно улучшаются в тех случаях, когда у беженцев имеются определенные заверения в том, что им будет предоставлена помощь по восстановлению их родных общин. |
| As a tentative provisional solution pending the move to a new building, the option of sharing joint Executive Board facilities with UNICEF was mentioned. | В качестве предварительного решения до переезда в новое здание упоминался вариант использования совместно с ЮНИСЕФ общих помещений Исполнительного совета. |
| But in sustainability terms, this option can only offer an interim solution and play a complementary role in efforts to reduce environmental impacts, particularly GHG emissions. | Однако с точки зрения устойчивости этот вариант может выступать в качестве лишь временного решения и сыграть дополняющую роль в усилиях по снижению воздействия на экологию, в особенности выбросов ПГ. |
| However, some delegations expressed their views that the proposed solution needed some improvements in order to adequately cover other aspects linked to the type approval procedure. | Вместе с тем несколько делегаций высказали мнение, в соответствии с которым предлагаемый вариант решения необходимо доработать, с тем чтобы он мог надлежащим образом охватывать другие аспекты, связанные с процедурой официального утверждения по типу конструкции. |
| I have therefore imposed an interim solution in order to allow for the opening of the airport in April for a period of six months. | В связи с этим мною был установлен временный вариант решения, с тем чтобы позволить открыть аэропорт в апреле на шестимесячный период. |
| This two-part option is intended to provide a solution that would retain food service, albeit on a reduced scale, within the Headquarters complex. | Такой двухкомпонентный вариант позволит и далее обеспечивать общественное питание в комплексе Центральных учреждений, хотя и в меньших масштабах. |
| The "quick fix" solution - the simple addition of two permanent members - has not attracted the support it needs to be a realistic option. | Так называемый вариант "квик фикс" - простое добавление двух постоянных членов - не получил той поддержки, в которой он нуждается, для того, чтобы стать приемлемым. |
| Even if another solution were adopted, at least during the early years the Court should be financed from the United Nations budget. | Даже если будет принят иной вариант, то по крайней мере в течение первых двух лет своего существования Суд должен финансироваться из бюджета Организации Объединенных Наций. |
| Mr. AMARE (Ethiopia) said that he would prefer to retain the solution adopted by the International Law Commission. | Г-н АМАРЕ (Эфиопия) говорит, что, по его мнению, было бы предпочтительным сохранить вариант, принятый КМП. |
| Even though the authors prefer the second solution, counsel points out that it is within the jurisdiction of the Human Rights Committee to determine the remedy for the discrimination. | Хотя авторы предпочитают второй вариант, адвокат отмечает, что в юрисдикцию Комитета по правам человека входит определение средства устранения дискриминации. |
| UNICEF concluded in April 2001 that it should implement a long-term solution based on the SAP Human Resources suite of products. | В апреле 2001 года ЮНИСЕФ пришел к выводу, что ему следует осуществлять долгосрочный вариант на основе модуля САП для управления людскими ресурсами. |
| On the exercise of the jurisdiction, given the nature of the crimes concerned, option 1 in article 7, paragraph 1, offered an acceptable solution. | Что касается осуществления юрисдикции, то, учитывая характер соответствующих преступлений, вариант 1 пункта 1 статьи 7 обеспечивает приемлемое решение. |