Английский - русский
Перевод слова So-called
Вариант перевода Так называемыми

Примеры в контексте "So-called - Так называемыми"

Примеры: So-called - Так называемыми
The report indicates that both Estonian women and men share the view that there is a clear distinction between the so-called men's and women's jobs. В докладе указано, что как эстонские мужчины, так и эстонские женщины разделяют мнение о том, что между так называемыми "мужскими и женскими видами работы" существует четкое различие.
However, these programmes target remittances sent by groups of migrants from the same area, the so-called hometown associations, and most remittances are still received by individual families. Однако эти программы направлены на задействование денежных переводов, посылаемых группами мигрантов из одного района - так называемыми «земляческими ассоциациями», а бόльшую часть денежных переводов по-прежнему получают отдельные семьи.
Follow-up to the removal of perpetrators of domestic violence from the shared home was ensured both by the police and by the so-called "intervention centres", which were social service centres and existed in all provinces. Принятие дальнейших мер после выселения лиц, виновных в применении насилия в семье из мест совместного проживания, обеспечивается как полицией, так и так называемыми "центрами помощи" в кризисных ситуациях, которые являются центрами социальной поддержки и имеются во всех областях.
In my capacity as a representative of the country coordinator of GUAM, I have the honour to transmit herewith a statement by GUAM on the so-called elections held in Abkhazia, Georgia, on 11 February and 4 March 2007. В моем качестве представителя страны - координатора стран пространства ГУАМ имею честь настоящим препроводить заявление государств-членов ГУАМ в связи с так называемыми выборами, проведенными в Абхазии, Грузия, 11 февраля и 4 марта 2007 года.
The difficulties most often mentioned concern discrimination at the workplace (such as dismissals, non-respect for religious practices - especially in the case of Seventh-Day Adventists - and problems connected with so-called "religious" dress - especially in the case of Sikhs). Наиболее часто указываются трудности, касающиеся дискриминации в области занятости (например, увольнения, неуважение практики отправления религиозных обрядов - эта проблема особенно актуальна для адвентистов седьмого дня - и проблемы, связанные с так называемыми "религиозной" одеждой, которые наиболее актуальны для сикхов).
His delegation suggested that the Commission should consider the relationship between customary international law and the provisions of any applicable treaty enforced between the so-called "wrongdoing" and "injured" States. Его делегация предлагает Комиссии обсудить взаимосвязь между нормами международного обычного права и положениями любого соответствующего договора, действующего в отношениях между так называемыми "государством- нарушителем" и "потерпевшим государством".
International crimes. The United States strongly opposes the inclusion of distinctions between delicts and so-called "State crimes", for which there is no support under customary international law and which undermine the effectiveness of the State responsibility regime as a whole. Международные преступления: Соединенные Штаты решительно возражают против введения разграничения между деликтами и так называемыми "преступлениями государств", которое не известно международному обычному праву и подрывает эффективность режима ответственности государств как такового.
The United Kingdom remains firmly persuaded that it would be damaging and undesirable to attempt to distinguish in the draft articles between international delicts in general and so-called "international crimes". Соединенное Королевство по-прежнему твердо убеждено в том, что было бы вредно и нежелательно пытаться проводить в проектах статей разграничение между международными правонарушениями вообще и так называемыми "международными преступлениями".
In addition, some key political figures opposed to the Marcoussis Agreement have been working with the so-called "young patriots" loyal to FPI to foment hostile acts against Cabinet Ministers affiliated with the Forces nouvelles. Кроме того, ряд влиятельных политических деятелей, выступающих против Соглашения Маркуси, взаимодействуют с так называемыми «молодыми патриотами», верными ИНФ, и подстрекают население к враждебным актам, направленным против Кабинета министров, который связан с Новыми силами.
The Committee is further concerned that budgetary allocations to the education sector remain insufficient to build and restore school infrastructure and to enforce the provision of free and compulsory education, which may result in schools asking parents for so-called "voluntary" donations. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что бюджетные ассигнования на сектор образования остаются недостаточными для строительства и восстановления школьной инфраструктуры и для обеспечения предоставления бесплатного и обязательного образования, в связи с чем школам приходится обращаться к родителям за так называемыми "добровольными" пожертвованиями.
Mr. Ali (Sudan), speaking in explanation of vote before the voting, reiterated his delegation's refusal to accept the imposition by certain delegations of so-called humanitarian concepts not agreed upon internationally within the context of resolutions on crucial matters. Г-н Али (Судан), выступая в порядке разъяснения мотивов голосования до проведения голосования, вновь заявляет об отказе его делегации согласиться с навязываемыми некоторыми делегациями так называемыми "гуманитарными понятиями", не согласованными на международном уровне, в контексте резолюций по важнейшим вопросам.
Participants were invited on the basis of their interest in dealing with the issue; their previous or current exposure to it; their willingness to engage in such a process; and the representation and balance between so-called home and host States. Участники приглашались исходя из заинтересованности в решении данного вопроса, их предыдущего или нынешнего опыта решения указанной проблемы, их желания подключиться к такому процессу и представленности и сбалансированности между так называемыми государствами базирования и принимающими государствами.
It was not known whether AIDS was confined to one or more so-called at-risk groups, or if everyone in the general population was, or could be, at risk. Тогда не было известно, ограничивается ли СПИД одной или более так называемыми группами риска или же все население в целом подвергается или может подвергаться этой опасности.
As a preliminary matter, it is helpful to distinguish between broad general economic sanctions used between States and the more recent so-called smart or targeted sanctions aimed at individuals, because different sets of legal rules are implicated by their imposition. В качестве первого шага представляется целесообразным провести различие между широкими экономическими санкциями общего характера, применяемыми на уровне государств, и новейшими, так называемыми "разумными" или "адресными" санкциями, нацеленными на отдельных лиц, поскольку при их введении применяются различные своды правил.
In the light of the increasing interest of an ever-growing number of countries in the development of nuclear energy, we stress the importance of a broader use of atomic energy while simultaneously reducing the risks of proliferation, above all those associated with the so-called sensitive nuclear technologies. В свете возрастающего интереса все большего числа стран мира к развитию ядерной энергетики отмечаем важность решения вопроса о расширении мирного использования атомной энергии при одновременном снижении распространенческих рисков, в первую очередь связанных с так называемыми «чувствительными» ядерными технологиями.
Greater transparency, given the enhanced complexity of the arms trade, linked also to an increase in the exchange of so-called dual-use goods and technologies, would contribute to actual security and provide the premises for a future limitation of the arms trade. Повышение транспарентности, необходимой с учетом повышенной сложности проблемы торговли оружием, связанной также с расширением обмена так называемыми товарами и технологиями двойного назначения, способствовало бы реальной безопасности и заложило бы основы для будущего ограничения торговли оружием.
(a) Establishing polycentric cities with so-called "urban villages" that are self-sufficient in terms of employment and recreational activities, linking these centres via rail and reducing the need to travel by car; а) создание полицентричных городов с так называемыми "городскими деревнями", которые являются самодостаточными с точки зрения трудоустройства и рекреационной деятельности; установление связи между такими центрами с помощью железнодорожного транспорта и уменьшение таким образом необходимости использовать для передвижения автомобиль;
Have you any idea how much I had to drink to stay out that late with my so-called mates just to prove to you, yes, I do have a life of my own? Ты можешь себе представить, сколько мне пришлось выпить, чтобы так задержаться с моими так называемыми приятелями только для того, чтобы доказать тебе, да, у меня есть своя жизнь?
My father had been drinking all evening with his so-called... friends... and, I'm imagining him trying to get into the dinghy... and, well, Мой отец пил весь вечер со своими так называемыми... Друзьями... я представляю, как он пытался попасть на судно...
The IAEA secretariat manoeuvred the Agency's Board meeting on 25 February 1993 into passing a Board "resolution" calling on the Democratic People's Republic of Korea to accept "special inspections" over the so-called "inconsistencies" and the "two sites". Секретариат МАГАТЭ инспирировал принятие на заседании Совета Агентства, состоявшемся 25 февраля 1993 года, "резолюции", в которой содержался призыв к Корейской Народно-Демократическая Республике дать согласие на проведение "специальных инспекций" двух объектов, а также в связи с так называемыми "несоответствиями".
The link between them is carried out by the so-called focal points established within the United Nations and the OAS, respectively the office of the Under-Secretary-General for Political Affairs and the office of the OAS Assistant Secretary-General. Связь между ними осуществляется так называемыми координационными центрами, учрежденными Организацией Объединенных Наций и ОАГ, и соответственно канцелярией заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам и канцелярией помощника Генерального секретаря ОАГ.
On 17 October 1998, a march and a people's rally were organized by the so-called leaders of the rebellion to celebrate the victory of Kindu, which fell on 12 October 1998. 17 октября 1998 года так называемыми руководителями восстания были организованы "марш поддержки" и народная сходка в ознаменование победы в Кинду, который был взят 12 октября 1998 года.
Her delegation was not in favour of retaining the crimes of terrorism, drug trafficking or other treaty crimes in the Statute, because the jurisdiction of the Court should, at least at the first stage, be restricted to the so-called core crimes. Ее делегация не поддерживает предложение о сохранении преступлений терроризма, преступлений, связанных с незаконным оборотом наркотиков, и других договорных преступлений в Статуте, поскольку юрисдикция Суда должна, по крайней мере, на первой стадии быть ограничена так называемыми основными преступлениями.
The intention to restrict the foundations of democracy to civil and political rights, particularly the so-called bourgeois fundamental freedoms, to the detriment of the remaining categories of human rights; З. намерение ограничить основы демократии гражданскими и политическими правами, в частности так называемыми основными буржуазными свободами, в ущерб другим категориям прав человека;
With regard to the needs of small States, in particular those of small island developing States, it is important that, in the context of confining the United Nations Development Programme to so-called niche areas, the developmental role of that body not be eliminated. Что касается потребностей малых государств, прежде всего малых островных развивающихся государств, то важно, чтобы в связи с ограничением деятельности Программы развития Организации Объединенных Наций так называемыми узкими специализированными областями роль этого органа в области развития не была сведена на нет.