It is the most rational way neither of expressing one's indignation, nor of dealing with one's so-called enemy. |
Это самый неразумный способ выражения своего негодования или расправы с чьими-либо так называемыми врагами. |
The term "informal economy" has been used here with the following meaning: "Informal economic activities are mainly undertaken on a legal basis by individual producers or by so-called unincorporated enterprises". |
Применение термина 'неофициальная экономика' следовало следующему определению: «Неформальная экономическая деятельность осуществляется в основном на законном основании индивидуальными производителями или так называемыми некорпоративными предприятиями». |
In France, some energy suppliers are obliged to undertake a minimum amount of energy savings and this can be justified through the so-called Energy Savings Certificates. |
Во Франции для некоторых энергетических компаний установлена обязательная минимальная норма экономии энергии, соблюдение которой подтверждается так называемыми сертификатами энергосбережения. |
The problems of the so-called financial, energy and food crises are the results of human beings' failure to respect planet Earth. |
Проблемы, порожденные так называемыми финансовым, энергетическим и продовольственным кризисами, являются результатом неуважительного отношения людей к планете Земля. |
The people in those camps are surrounded on all sides by so-called Janjaweed, these men on horseback with spears and Kalashnikovs. |
Люди в этих лагерях окружены со всех сторон так называемыми Джанджавид, «конными джиннами» с копьями и автоматами Калашникова. |
Having watched the movie I became convinced again that the dividing line between the so-called healthy and mental people is very thin. |
Посмотрев картину, я лишний раз убедилась в том, что грань между так называемыми нормальными и психически нездоровыми людьми очень тонка. |
The old gun turrets were replaced by so-called Abri élémentaires, half circular armored bunkers. |
Старые орудийные башни были заменены так называемыми «Арби», полукруглыми бронированными бункерами. |
In the most recent one, only five of them came from a background of privilege, so-called princelings. |
В последнем формировании, только пять из них пришли из высших кругов и являются так называемыми «князьками». |
The Group of Experts spent considerable time at the GATL airbase and never encountered the so-called métisse technicians. |
Группа экспертов провела на этой базе довольно продолжительный период времени и ни разу не сталкивалась с так называемыми мулатами из числа технического персонала. |
Democracy, the multi-party version, is no longer considered or disparaged by the so-called progressives, if they still exist, as a reactionary concept. |
Демократия - ее многопартийная версия - уже не преподносится и не поносится так называемыми прогрессистами, если таковые еще существуют, как реакционная концепция. |
The "economic miracle" was initiated by the reforms promoted by the so-called technocrats who, with Franco's approval, put in place policies developed in Spain. |
«Экономическое чудо» было инициировано реформами, продвигаемыми так называемыми «технократами», которые, с одобрения Франко, разработали и осуществили политику развития испанской экономики под руководством Международного валютного фонда. |
As a result, he decided to engage in the so-called "auto-stoppers" method, arranging car accidents in order to obtain compensation. |
В результате тот решил заниматься так называемыми «автоподставами», то есть, нарочно устраивать автомобильные аварии так, чтобы был виноват другой водитель, с целью получения компенсации. |
The just-collapsed credit bubble, fueled by so-called special investment vehicles, derivatives, collateralized debt obligations, and phony triple-A ratings, was built on the illusions of mathematical modeling. |
Только что разорвавшийся кредитный пузырь, подпитываемый так называемыми специальными инвестиционными инструментами, деривативами, облигациями, обеспеченными долговыми обязательствами, а также дутыми рейтингами ценных бумаг, имеющих три А, был построен на иллюзиях математического моделирования. |
We need look no further than its recent problems with so-called wealth-management products (WMPs) for evidence that reform intentions without adequate regulatory institutions can cause problems. |
Достаточно рассмотреть, например, его недавние проблемы с так называемыми «продуктами управления состоянием» для доказательства того, что реформы без надлежащих регулирующих институтов могут привести к проблемам. |
Over the previous thirty years there had been much discussion of the interrelationships and mutual recriminations between the so-called developed and developing countries. |
На протяжении последних трех десятилетий рассматриваются отношения между так называемыми "развитыми" и "развивающимися" странами, обвиняющими друг друга в своих проблемах. |
The Security Council should place an immediate embargo on trade in all so-called Gambian diamonds until such time as its exports of diamonds can be reconciled with imports. |
Совету Безопасности следует незамедлительно ввести эмбарго на торговлю всеми так называемыми «гамбийскими» алмазами и сохранять его действие до тех пор, пока экспорт алмазов из этой страны не будет сопоставим с ее импортом алмазов. |
The developed world is confronted with so-called crises of the welfare State or is studying the corporatism-versus-democracy dilemma. |
Развитым странам приходится сталкиваться с так называемыми «кризисами государств всеобщего благоденствия» или решать для себя дилемму «корпоратизм или демократия». |
The refocusing aligned the programmatic focus of activities with the organization's long-term goal of sustainable industrial development - the so-called three Es: competitive Economy, productive Employment and sound Environment. |
Изменение направленности привело программную ориентацию мероприятий в соответствие с долгосрочной целью организации, предусматривающей устойчивое промышленное развитие, т.е. так называемыми «тремя «Э», а именно: конкурентоспособная экономика, продуктивная экономическая занятость и безопасная экология. |
I've gotten access to a cache of such communiqués, including evidence of U.S. spying on France and other so-called allies, exposing vast institutionalized hypocrisy. |
У меня есть доступ к папке с коммюнике, включая доказательства того, что США шпионят за Францией и другими так называемыми союзниками, выставляя напоказ свое ставшее официальным лицемерие. |
With the help of a questionnaire, the Task Force collected information on several operational aspects of so-called 'large and complex cases units' (LCUs) as they were set up in recent years by several NSIs. |
С помощью вопросника Целевая группа собрала информацию о некоторых функциональных аспектах подразделений по работе с так называемыми крупными предприятиями со сложной структурой, созданными в последние годы рядом НСИ. |
She belonged to a group called "The Five", a circle of women who shared her belief in the importance of trying to make contact with the so-called "High Masters"-often by way of séances. |
Была членом группы-содружества «Пять» (De Fem) женщин-единомышленниц, разделявших её веру в контакты с так называемыми «духовными учителями», происходившими часто посредством спиритических сеансов. |
Shult and Yanushka showed the connection between the so-called tetrahedrally closed line-systems in Euclidean spaces and a class of point-line geometries which they called near polygons. |
Шульт и Янушка показали связь между так называемыми тетраэдрально замкнутыми системами прямых в евклидовых пространствах и классом геометрий точка/прямая, которые они назвали почти многоугольниками. |
The Chadian languages seem to have been linked to the so-called "aquatic" civilisations at the end of the Stone Age. |
Насколько известно, чадские языки, связаны с так называемыми "водными" цивилизациями конца каменного века. |
In 2003, when I stepped out of the pure play capitalistic sector to work on so-called social sector issues, I definitely did not have any grand strategy or plan to pursue and find for-profit solutions to addressing pressing public issues. |
В 2003 году, когда я покинул сектор чистого капитализма чтобы работать над так называемыми проблемами социального сектора, у меня, определенно, не было никакой великой стратегии или плана для поиска прибыльных способов решения социальных проблем. |
At the national level, the ordinary Rwandan courts have been supplemented by the establishment of so-called gacaca courts based on traditional justice, including lay judges, confessions and reconciliation. |
На национальном уровне обычные руандийские суды были дополнены так называемыми судами «гачача», основанными на традиционном правосудии и предполагающими наличие профессиональных судей, процедур признания и примирения. |