This is how he treats his so-called friends who betray him. |
Так он обращается с так называемыми "друзьями", что предали его. |
It has supported the Kimberley Process which, though a voluntary initiative, has reduced the trade in so-called conflict diamonds. |
Он поддержал Кимберлийский процесс, который - хотя и был добровольной инициативой - все же привел к уменьшению объема торговли так называемыми «конфликтными алмазами». |
Please provide detailed information on whether Poland has engaged in or participated in any form in the so-called "extraordinary renditions". |
Просьба представить подробную информацию о том, занималась ли Польша в любой форме так называемыми чрезвычайными выдачами или участвовала в них. |
The so-called withdrawal of special Serbian police forces from Kosovo and the end of fighting against so-called terrorists is a new version of them. |
Новой их версией являются так называемый вывод специальных сил сербской полиции из Косово и прекращение борьбы с так называемыми террористами. |
Mr. GADYROV (Azerbaijan) said that in drafting the Statute a balance had to be struck between the so-called realistic approach and the so-called idealistic approach. |
Г-н ГАДЫРОВ (Азербайджан) говорит, что при разработке проекта Статута необходимо найти баланс между так называемыми реалистичным и идеалистическим подходами. |
A similar pattern of relationships is witnessed in ASEAN's relations with the so-called "Northern poles of growth". |
Аналогичная схема прослеживается в отношениях АСЕАН с так называемыми "северными полюсами роста". |
The Inter-Agency Standing Committee meets more frequently and has looked after so-called orphan issues, involving problems related to minesweeping, demobilization, displaced persons and the continuum from emergency to development. |
Межучрежденческий постоянный комитет проводит заседания более часто и занимается так называемыми "беспризорными" вопросами, включающими проблемы разминирования, демобилизации, перемещенных лиц и перехода от чрезвычайной помощи к развитию. |
However, it was difficult to be too hopeful with regard to the next phase of the Commission's work on so-called remedial measures. |
Однако следующий этап работы Комиссии над так называемыми "ответными мерами" не вызывает особого оптимизма. |
The European Union is gravely concerned at the so-called elections held in Abkhazia and in South Ossetia, which have undermined the efforts for a political settlement of these conflicts. |
Европейский союз серьезно обеспокоен так называемыми выборами, проведенными в Абхазии и Южной Осетии, которые подрывают усилия по достижению политического урегулирования этих конфликтов. |
On-site inspections should be activated only by those events which are detected by the international monitoring system and not by so-called national technical means. |
Инспекции на месте должны проводиться лишь в случае тех явлений, которые обнаруживаются Международной системой мониторинга, но не так называемыми национальными техническими средствами. |
The international community was having to give serious thought to the concepts of nationality and sovereignty, and to seek a balance between the national principles of self-determination and non-intervention and so-called "supranational" exigencies. |
Международное сообщество должно серьезным образом проанализировать концепции национальности и суверенитета и обеспечить сбалансированность между национальными принципами самоопределения и невмешательства и так называемыми "наднациональными" потребностями. |
Documents handed to the Special Rapporteur by the Government of Japan included statements and appeals accepting moral responsibility for the problems of the so-called "comfort women". |
Документы, представленные Специальному докладчику правительством Японии, содержат заявления и обращения, признающие моральную ответственность за проблемы, связанные с так называемыми "женщинами для утех". |
Let me say that one reason why we have insisted we need 68 advisors is because our experience with so-called voluntary contributions provided through bilateral arrangements has not been the most remarkable. |
Позвольте мне сказать, что одна из причин, по которой мы настаиваем на том, что нам нужно 68 консультантов, состоит в том, что наш опыт с так называемыми добровольными вкладами на основе двусторонних соглашений был не самым успешным. |
During the last 50 years the so-called advanced welfare states have developed comprehensive programmes and services in order to meet the needs of persons with disabilities. |
За последние 50 лет в государствах с так называемыми развитыми системами социального обеспечения были учреждены всеобъемлющие программы и службы для удовлетворения потребностей инвалидов. |
A similar lack of compliance with the duty of the State to provide guarantees can be seen in so-called "social cleansing" operations. |
Аналогичное несоблюдение государством обязательства предоставлять конституционные гарантии наблюдается и в случае с так называемыми операциями "социальной чистки". |
He also mentioned the continuing offences by so-called "demonstrators" or by some United States authorities against the dignity of the Cuban Mission and its personnel. |
Он упомянул также о продолжающихся оскорблениях достоинства Представительства Кубы и его персонала так называемыми "демонстрантами" и некоторыми представителями властей Соединенных Штатов. |
In addition, discussions favoured consultations among the so-called like-minded countries, depending on the issue under consideration, in order to facilitate reaching consensus. |
Кроме того, обсуждения благоприятствовали консультациям - в зависимости от рассматриваемого вопроса - между так называемыми странами-единомышленницами в целях облегчения достижения консенсуса. |
Finally, the relevant costs and benefits of any particular environmental regulatory programme, such as a PRTR, are so-called marginal costs and benefits. |
Наконец, соответствующие затраты и выгоды, связанные с любой конкретной нормативной экологической программой, такой как РВПЗ, являются так называемыми предельными затратами и выгодами. |
We feel that this Council should be treated more respectfully in terms of being given supposed facts produced by so-called experts. |
Мы считаем, что с Советом нужно обращаться более уважительно в том, что касается изложения так называемых фактов так называемыми экспертами. |
It cannot be imposed from outside, nor can it be subjected to any imaginary so-called international standards. |
Оно не может быть навязано извне и не может быть обусловлено какими бы то ни было надуманными так называемыми международными стандартами. |
The particular style of mineralization and alteration bears many similarities to so-called "epithermal gold deposits" so far only known on the continents. |
Конкретный тип минерализации и альтерации во многом сходен с так называемыми «эпитермальными золотоносными залежами», обнаруженными пока только на континентах. |
From October 1999 to August 2000, seven such cases were registered, and all were connected with the so-called skinheads. |
С октября 1999 года по август 2000 года были зарегистрированы семь подобных случаев, все из которых были связаны с так называемыми скинхедами. |
Chapter 3 presents the United Nations human rights treaty system and provides the bridge between so-called "soft law" and "hard law". |
В главе З дается описание системы правозащитных договоров Организации Объединенных Наций и определяется связь между так называемыми "мягкими" и "жесткими" правовыми нормами. |
Mr. Martirosyan: About a month ago the General Assembly began discussing concerns over the situation in the so-called occupied territories of Azerbaijan. |
Г-н Мартиросян: Месяц назад Генеральная Ассамблея начала обсуждать вопросы, вызывающие озабоченность в связи с так называемыми оккупированными территориями Азербайджана. |
The Committee expresses concern about the practical enjoyment of their labour rights by the so-called "stand-by" workers who allegedly can be laid off without notice. |
Комитет выражает озабоченность по поводу возможности практической реализации своих трудовых прав так называемыми "резервными" рабочими, которые, как утверждается, могут быть уволены без предупреждения. |