of political parties, so-called political prisoners, assembly sites and freedom |
с деятельностью политических партий, так называемыми политическими заключенными, лагерями перемещенных |
As such, restricting the discussions on the first substantive agenda item to the so-called framework of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons will not be acceptable to my delegation. |
Ограничение обсуждений по первому основному пункту повестки дня так называемыми рамками Договора о нераспространении ядерного оружия будет неприемлемым для моей делегации. |
Human rights activists have increasingly sought friendly foreign courts, willing to invoke universal jurisdiction over so-called crimes "of international concern." |
Защитники прав человека все больше искали дружественные иностранные суды, желая призвать к всеобщей юрисдикции над так называемыми преступлениями «международной важности». |
The vast majority of the newly reported cases occurred during 1996 in Jaffna, Batticaloa and Mannar districts, frequently in the context of so-called round-up operations by military personnel. |
Значительное большинство новых случаев, о которых поступили сообщения, имели место в 1996 году в районах Джафны, Баттикалоа и Маннара зачастую в связи с так называемыми "облавами", производившимися армейскими подразделениями. |
As currently drafted, the text was too vague and did not provide a reliable criterion that would enable States to distinguish clearly so-called across-the-board reservations from interpretative declarations. |
В его нынешнем виде текст является слишком расплывчатым и не дает государствам надежного критерия, с помощью которого они могли бы проводить четкое различие между так называемыми сквозными оговорками и заявлениями о толковании. |
Some four years ago, Member States met in this Hall to support the development of effective measures to break the link between armed conflict and so-called conflict diamonds. |
Около четырех лет назад государства-члены собирались в этом зале для того, чтобы поддержать разработку эффективных мер, направленных на то, чтобы положить конец взаимосвязи между вооруженными конфликтами и так называемыми алмазами из зон конфликтов. |
The prospects could be thoroughly ominous if the natural alliances between so-called emerging threats - in particular between terrorism and weapons of mass destruction - were to materialize. |
Перспективы могут быть весьма мрачными, если материализуются естественные альянсы между так называемыми нарождающимися угрозами - прежде всего между терроризмом и оружием массового уничтожения. |
Just recently we were more successful in reaching a broader understanding that we should not distinguish between the motivations, forms and so-called causes of terrorism. |
Совсем недавно мы добились большего успеха в достижении взаимопонимания в отношении того, что нам не следует делать различий между побудительными мотивами, формами и так называемыми причинами терроризма. |
That reference is intended to establish a link between the so-called principles of aid effectiveness and South-South cooperation - a goal championed by developed countries during the process. |
Цель этого упоминания заключается в установлении связи между так называемыми «принципами эффективности помощи» и сотрудничеством Юг-Юг, и это - цель, отстаиваемая развитыми странами в рамках этого процесса. |
The Committee is also concerned about the so-called "honour crimes" and the extremely lenient penalties those acts attract under article 153 of the Criminal Code. |
Комитет также обеспокоен так называемыми "преступлениями по мотивам защиты чести" и чрезвычайно мягкими наказаниями за такие деяния по статье 153 Уголовного кодекса. |
In addition, we have indications of the Bank's linkage to Hamas - its leadership, its monitoring apparatus and its so-called charity funds. |
Кроме того, у нас имеются сведения о связях этого банка с «Хамасом» - его лидерами, его аппаратом наблюдения и так называемыми благотворительными фондами. |
Traded products are no longer exclusively determined by so-called fundamentals (e.g. factor endowment in natural resources) which are often similar to many developing countries. |
Товарная торговля определяется уже не только так называемыми фундаментальными предпосылками (например, наделенностью таким фактором производства, как природные ресурсы), которые во многих развивающихся странах являются одинаковыми. |
He or she can raise a so-called objection, which means that the area plan issued must contain an administrative decision about the objection. |
Он может выступать с так называемыми возражениями, означающими, что утвержденный план территориального развития должен содержат административное решение в отношении данных возражений. |
On 30 April 2009, Russian president Dmitry Medvedev signed an agreement on joint control of the borders with the so-called republics of Abkhazia and South Ossetia. |
Российский президент Дмитрий Медведев подписал 30 апреля 2009 года соглашение с так называемыми республиками Абхазия и Южная Осетия о совместном контроле границ. |
The Amnesty Law cannot, and must not, be confused with the so-called "Clean Slate Acts". |
Закон об амнистии не может и не должен смешиваться с так называемыми "законами о чистом листе". |
Forgive me if I don't go along with your so-called facts, but I'm hoping to still be in one piece by teatime. |
Прости меня, если я не соглашусь с твоими так называемыми фактами, Но я рассчитываю остаться целым к ужину. |
The Committee focused its attention on meeting with the various so-called "risk management champions" of the Organization to get a sense of the status of implementation of the General Assembly resolution. |
Комитет встретился с различными так называемыми «пропагандистами управления рисками» в Организации, чтобы оценить ход выполнения этой резолюции Генеральной Ассамблеи. |
The Committee is further concerned at reports of trafficking in body parts for use by so-called witch doctors in their traditional medicine (arts. 2, 6, 7, 8, and 24). |
Комитет далее обеспокоен сообщениями о торговле человеческими органами для использования так называемыми знахарями в их традиционной медицинской практике (статьи 2, 6, 7, 8 и 24). |
Only yesterday, the wife of the newly elected mayor of Harare was savagely beaten and killed by the so-called war veterans, in order to intimidate the opposition party in next week's elections. |
Лишь вчера жена недавно избранного мэра Хараре была жестоко избита и убита так называемыми ветеранами войны с целью запугать оппозиционную партию, принимающую участие в выборах на следующей неделе. |
It is more common to link R&D criteria to the receipt of various kinds of incentives - these are the so-called voluntary performance requirements (e.g. in Chile, Malaysia and South Africa, as well as in several developed countries). |
Чаще эти требования увязываются с получением различных видов льгот и именуются так называемыми добровольными требованиями (например, в Чили, Малайзии и Южной Африке, а также в ряде развитых стран). |
As in the corresponding meeting one year earlier, the attempt was being made to describe the events in Andijan as a peaceful demonstration, ignoring the fact that dozens of people had been killed by those arms-bearing so-called peaceful demonstrators. |
Как и на соответствующем заседании год тому назад, предпринимается попытка охарактеризовать события в Андижане как мирную демонстрацию, игнорируя тот факт, что десятки людей были убиты этими вооруженными так называемыми мирными демонстрантами. |
There is a difference in risk perception between so-called third parties (for which the external safety policy is meant) and people using traffic systems voluntary (the so called internal safety). |
Существует различие в восприятии рисков так называемыми третьими сторонами (для которых предназначена стратегия внешней безопасности) и лицами, пользующимися транспортными системами добровольно (так называемая внутренняя безопасность). |
The Secretariat had now, after repeated requests through the Special Committee on Peacekeeping Operations, provided figures on the many auxiliary expenditures being incurred in respect of the so-called free guests of the Organization. |
После неоднократных запросов через Специальный комитет по операциям по поддержанию мира Секретариат представил данные о многих вспомогательных расходах, понесенных в связи с так называемыми "бесплатными гостями" Организации. |
The Government of Cameroon wondered whether humanitarian organizations ever cared about the widows and orphans and all those killed by the so-called dissidents, who were in fact no more than common criminals. |
Правительству Камеруна хотелось бы знать, интересуются ли гуманитарные организации судьбой сирот, вдов и лиц, убитых так называемыми оппозиционерами, которые на самом деле являются уголовными преступниками. |
It has never been the policy of the Government of Indonesia to condone the illegal actions taken by the so-called militia to intimidate the refugees and/or to undermine security on the ground. |
Правительство Индонезии никогда не проводило политику потворства незаконным действиям, предпринимаемым так называемыми боевиками для запугивания беженцев и/или для подрыва безопасности на местах. |