Английский - русский
Перевод слова So-called
Вариант перевода Так называемыми

Примеры в контексте "So-called - Так называемыми"

Примеры: So-called - Так называемыми
Indeed, there is discernible movement towards a convergence with so-called mainstream development, as it becomes evident that many of the internationally agreed development goals will not be met without a massive scaling-up of efforts. Действительно, наметилось четкое стремление к объединению с так называемыми общепринятыми направлениями развития, поскольку становится очевидным, что многие согласованные на международном уровне цели в области развития не могут быть достигнуты без широкомасштабной активизации усилий.
Efforts to use the scale-up of HIV services to strengthen health systems are curtailed by limited evidence on optimal strategies to maximize synergies between so-called vertical, or disease-specific, programmes and more broad-based, horizontal services. Усилия по использованию широкомасштабного развертывания ВИЧ-сервисных мероприятий в целях укрепления систем здравоохранения подрываются в связи с ограниченностью информации об оптимальных стратегиях обеспечения максимальной согласованности между так называемыми «вертикальными» программами по конкретным заболеваниям и более широкоохватными «горизонтальными» услугами.
A typical example have been the attempts of the United States over the years to develop a missile defence system, combined with space weapons, under the pretext of the threat from ballistic missiles launched by so-called rogue States. Одним из наглядных примеров этому служат предпринимаемые Соединенными Штатами в течение нескольких лет попытки разработать систему противоракетной обороны наряду с космическим оружием под предлогом угрозы запуска баллистических ракет так называемыми «государствами-изгоями».
We would also encourage merging the two Annexes into one, and eliminating the distinction between so-called "concrete elements" and so-called "strategic elements." Мы также рекомендовали бы объединить два приложения в одно, устранив различия между так называемыми "конкретными элементами" и так называемыми "стратегическими элементами".
First, the illicit flow of small arms and light weapons into areas of conflict must be stopped; and secondly, trafficking in high-value commodities, particularly the trade in so-called "blood diamonds", which has exacerbated conflicts in Africa, must be prevented. Во-первых, необходимо перекрыть поток в районы конфликтов стрелкового оружия и легких вооружений; и, во-вторых, нужно пресекать сделки с использованием ценных товаров, особенно торговлю так называемыми «кровавыми алмазами», которая усугубляет конфликты в Африке.
During the period between 2009 and 2012, 11 internal evaluations were completed and 12 inter-agency evaluations were serviced, 10 of which were so-called "real-time evaluations". С 2009 по 2012 год было проведено 11 внутренних оценок, кроме того, были оказаны услуги по проведению 12 межучрежденческих оценок, 10 из которых являлись так называемыми «оценками, проведенными в режиме реального времени».
Negotiations on a "BRICS" development bank, proposed in 2012 by the so-called BRICS countries, namely Brazil, the Russian Federation, India, China and South Africa, are also expected to be finalized in 2014. Предполагается, что в 2014 году завершатся переговоры о создании банка развития БРИКС, предложенного в 2012 году так называемыми странами БРИКС, а именно: Бразилией, Российской Федерацией, Индией, Китаем и Южной Африкой.
However, this mechanism only addresses so-called "material measures of protection," such as mobile phones, bulletproof vehicles, emergency evacuations and transfers to other regions of the country or abroad, such as those granted under witness protection programmes. Однако этот механизм занимается только так называемыми "материальными мерами защиты", такими как мобильные телефоны, пуленепробиваемые автомобили, экстренная эвакуация и перевод в другие районы страны или за рубеж, а также меры, принимаемые в рамках программ защиты свидетелей.
Mr. BRAMLEY, responding to question 24, said that the four defendants prosecuted for the so-called "cartoon protests", and Nick Griffin, the leader of the British National Party, had all been treated in the same way by the criminal justice system. Г-н БРАМЛЕЙ, отвечая на вопрос 24, говорит, что дела четырех обвиняемых, привлеченных к ответственности в связи с так называемыми протестами по поводу карикатур, и Ника Гриффина, руководителя Британской национальной партии, рассматривались в рамках системы уголовного правосудия совершенно одинаковым образом.
With regard to the so-called legislative elections organized on 19 June 2005 by the de facto authorities of Nagorny Karabakh, the French authorities wish to recall that: В связи с так называемыми «парламентскими выборами», проведенными 19 июня 2005 года властями де-факто Нагорного Карабаха, французские власти хотели бы напомнить следующее:
The Special Rapporteur explores the standards applicable to the use of lethal force by law enforcement officials, explaining the role of the twin principles of proportionality and necessity, and highlighting the interplay between customary law, treaty law and so-called soft law standards in this respect. Специальный докладчик анализирует стандарты, применимые к использованию силы со смертельным исходом сотрудниками правоохранительных органов, разъясняет роль таких двух принципов, как пропорциональность и необходимость, и подчеркивает взаимодействие между обычным правом, договорным правом и так называемыми стандартами «мягкого права» в этом отношении.
The Brotherhood of Blackheads was divided into local autonomous organizations that owned the so-called Blackhead Houses in more than 20 towns in Estonia and Latvia, including Tallinn, Riga, Tartu, and Pärnu. Братство Черноголовых подразделялось на локальные автономные организации, владевшие так называемыми Домами Черноголовых более чем в 20 городах Эстонии и Латвии, включая Таллин, Ригу, Тарту и Пярну.
There is beyond possibility that these illegal authorities may organize various kinds of provocation, including military ones, which could result in new bloodshed, especially under the state of emergency introduced recently by the so-called "authorities" of the self-proclaimed "Transdniester Moldovan Republic". По всей видимости, эти незаконные власти могут организовывать различные виды провокаций, включая военные, которые могут привести к новому кровопролитию, особенно в условиях чрезвычайного положения, недавно введенного так называемыми "властями" самопровозглашенной "Приднестровской Молдавской Республики".
The Security Council also condemns the shelling by the so-called Krajina Serb forces from the United Nations Protected Areas as a flagrant violation of the territorial integrity of the Republic of Bosnia and Herzegovina and relevant Security Council resolutions. Совет Безопасности также осуждает артиллерийский обстрел так называемыми краинскими сербскими силами из районов, охраняемых Организацией Объединенных Наций, как вопиющее нарушение территориальной целостности Республики Боснии и Герцеговины и соответствующих резолюций Совета Безопасности.
The Security Council condemns violations of the international border between the Republic of Croatia and the Republic of Bosnia and Herzegovina by the so-called Krajina Serb forces and others concerned in the Bihac region. Совет Безопасности осуждает нарушения международной границы между Республикой Хорватией и Республикой Боснией и Герцеговиной так называемыми краинскими сербскими силами и другими, кого это касается, в районе Бихача.
The Inter-Agency Standing Committee should also look into the area of so-called homeless issues, such as the question of the treatment of internally displaced persons, the issue of assistance in mine-clearance activities, and the problem of the continuum from emergency relief to rehabilitation. Межучрежденческий постоянный комитет должен также заниматься так называемыми "беспризорными" вопросами, в том числе перемещенных лиц внутри стран, вопросами оказания помощи в разминировании и проблемой перехода от чрезвычайной деятельности к реабилитации.
It bears emphasis that the United States' demands are by no means limited to so-called "human rights" issues, illegitimate as would have been the imposition of the United States blockade even had its stated rationale been so limited. Следует особо подчеркнуть, что требования Соединенных Штатов никоим образом не ограничиваются так называемыми вопросами "прав человека" и являются незаконными, равно как и введение блокады Соединенными Штатами, несмотря на то, что декларированное ими обоснование является столь ограниченным.
When the decision is made mostly by one partner, a distinction can be made between the so-called women's areas of competence and men's areas of competence. Когда решение принимается в основном одним партнером, то можно провести различие между так называемыми женскими областями компетенции и мужскими областями компетенции.
The Special Rapporteur has again expressed his concern at the violence in the eastern part of the country and his conviction that the land conflict between the so-called indigenous ethnic groups and the Banyarwanda has been exacerbated by political considerations connected with electoral processes and the laws governing nationality. Специальный докладчик вновь выразил свою обеспокоенность по поводу насилия на востоке страны, указав, что земельный конфликт между так называемыми коренными этническими группировками и народностью баньярванда обострился по политическим причинам, связанным с проведением предвыборной кампании и принятием законов, регулирующих право на гражданство 4/.
The Special Rapporteur notes the strong criticism with which the Law was received among many religious groups in the country, which argue that it favours "traditional" religions over so-called "new" religions. Специальный докладчик отмечает ту резкую критику, с которой встретили этот закон многие религиозные группы страны, утверждавшие, что он отдает предпочтение "традиционным" религиям по сравнению с так называемыми "новыми" религиями.
Another subject related to so-called tax havens, namely the issue of cross-border taxation of savings accounts, including in offshore financial centres, has been discussed within the framework of the European Union since 1998. С 1998 года в рамках Европейского союза обсуждался еще один вопрос, связанный с так называемыми «налоговыми убежищами», а именно вопрос о трансграничном налогообложении сберегательных счетов, в том числе и в офшорных финансовых центрах.
Countries with prevailing common law system usually undertake PPP projects under the guidance of their general public procurement laws as well as the so-called "soft" laws and case law. Страны, в которых превалирует система общего права, обычно осуществляют проекты ГЧП, руководствуясь их общими законами о государственных закупках, а также так называемыми "мягкими" законами и прецедентным правом.
Therefore, these efforts and measures must run parallel to an intensified international campaign that aims at separating so-called conflict diamonds from diamonds that are extracted, processed and exported in a fully legitimate manner. Поэтому эти усилия и меры должны осуществляться наряду с более активным проведением международной кампании, направленной на проведение различия между так называемыми алмазами из зон конфликтов и алмазами, которые добываются, обрабатываются и экспортируются совершенно законным образом.
A particular concern is the manner in which violence is inculcated in children from a young age as part of the patriotic message to fight the so-called enemies of the country. Особое беспокойство вызывает то, что в рамках патриотического воспитания детям с самых ранних лет внушается, что насилие является инструментом борьбы с так называемыми врагами страны.
Talks between the so-called parties to the conflict would not resolve the problem, for Morocco was an illegal occupier, not a party, and had no intention of ending its colonization. Переговоры между так называемыми сторонами - участницами конфликта вряд ли приведут к разрешению проблемы, так как Марокко является незаконным оккупантом, а не стороной конфликта, и у него нет намерения положить конец колонизации этой территории.