Английский - русский
Перевод слова So-called
Вариант перевода Так называемую

Примеры в контексте "So-called - Так называемую"

Примеры: So-called - Так называемую
It should be noted that participation in elections in Denmark is based on a so-called election card which is issued and distributed by mail to all the individuals recorded on the electoral roll. Следует отметить, что в Дании для участия в выборах необходимо иметь так называемую карточку избирателя, которая выдается и распределяется по почте всем лицам, зарегистрированным в списке избирателей.
No tests should be allowed for any reason or justification including the so-called safety and reliability of the nuclear weapons and perfecting the techniques to further develop nuclear weapons. Не должно допускаться никаких испытаний по какой-либо причине или на основе какого-либо оправдания, включая так называемую безопасность и надежность ядерного оружия и совершенствование методов дальнейшей разработки ядерного оружия.
One of the Summit's outcomes that could prove such criticisms wrong was the call upon interested countries to implement the so-called 20/20 initiative, which aims at achieving universal access to basic social services. Одним из результатов Встречи, который мог бы опровергнуть такую критику, был призыв к заинтересованным странам осуществить так называемую инициативу "20/20", которая направлена на то, чтобы обеспечить универсальный доступ к основным социальным услугам.
As indicated in paragraph 16, extrabudgetary funds, including those allotted to so-called "operational" activities, are to a large extent used to strengthen the core programme of work of the secretariat. Как отмечалось в предыдущем пункте, внебюджетные средства, включая те, которые выделяются на так называемую "оперативную" деятельность, в значительной степени используются для укрепления основной программы работы Секретариата.
The next morning, when she comes again to the so-called clinic, her first patient is waiting for her with her husband. На следующее утро, когда она приходит в так называемую клинику, ее первая пациентка ждет ее со своим мужем.
If there is a party in Cyprus increasing its military capability through the so-called "joint military doctrine" (with Greece) and is constructing fortifications or strengthening them along the borders, it is the Greek Cypriot side itself. Если какая из сторон на Кипре и наращивает свой военный потенциал, опираясь на так называемую "общую военную доктрину" (с Грецией) и занимается строительством оборонительных сооружений или укрепляет их на границах, то это сама кипрско-греческая сторона.
Young boys can assist in food preparation, laundry and general house cleaning, but, she asserts, "Rarely did I observe examples of girls permitted to do so-called boy's work, so that this flexibility appears to be one-sided". Мальчики младшего возраста могут помогать в приготовлении пищи, стирке и общей уборке дома, однако она отмечает, что "редко приходилось мне наблюдать примеры того, как девочкам разрешалось выполнять так называемую работу мальчиков, так что эта гибкость, судя по всему, является односторонней".
Albania is the only country in the world which has recognized the so-called Republic of Kosovo, allowed this phantom creation to open its representative office in Tirana and engaged in making "bilateral agreements" with it. Албания является единственной страной в мире, которая признала так называемую "Республику Косово", позволила этому фиктивному образованию открыть свое представительство в Тиране и стала заключать с ним "двусторонние соглашения".
With respect to draft resolution V, on national institutions, we cannot consider the reference made in operative paragraph 22 to the so-called action 2 initiative of the Secretary-General to be an endorsement of that initiative. Что касается проекта резолюции V, о национальных учреждениях, то мы не можем рассматривать содержащуюся в пункте 22 постановляющей части ссылку на так называемую инициативу Генерального секретаря по выполнению меры 2 как одобрение этой инициативы.
Alongside other Members of the Organization, we formed the so-called small five group, in which we made proposals with a view to making the Council more efficient and to ensuring that its actions enjoyed greater legitimacy. Вместе с другими членами Организации мы создали так называемую «малую пятерку», в рамках которой нами были внесены предложения, направленные на то, чтобы сделать Совет более эффективным и обеспечить большую легитимность его действий.
The Committee is concerned that both elementary and high school students are barred by Act No. 2004/228 of 15 March 2004 from attending the public schools if they are wearing so-called "conspicuous" religious symbols. Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что согласно Закону Nº 2004/228 от 15 марта 2004 года учащимся начальных и средних школ запрещается посещать государственные школы, если они носят так называемую "явные" религиозные символы.
To that end, the Committee has adopted an analytical tool - the so-called preliminary implementation assessment - that provides a systematic and transparent way to monitor the extent to which States have implemented the obligations and provisions laid down in resolution 1373. С этой целью Комитет утвердил аналитический инструмент - так называемую предварительную оценку осуществления, - который позволит систематическим и транспарентным образом вести наблюдение за тем, в какой степени государства выполняют свои обязательства и положения, сформулированные в резолюции 1373.
The United Nations remains the best instrument for helping us realize the new world order to which we all aspire, so long as we carry forward the so-called quiet revolution begun by the Secretary-General four years ago. До тех пор пока мы будем осуществлять так называемую «тихую революцию», о которой говорил Генеральный секретарь четыре года тому назад, Организация Объединенных Наций будет оставаться наиболее эффективным инструментом оказания помощи в деле создания нового мирового порядка, к которому мы все стремимся.
The proposal of the Secretary-General to allow, at least, a limited civilian access to the so-called Blue Zone serves as a reminder of the existing mutually assumed legal obligations of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia, and is certainly welcomed by my Government. Предложение Генерального секретаря позволить по крайней мере ограниченный доступ гражданских лиц в так называемую «голубую зону» служит напоминанием о существующих взаимно взятых на себя юридических обязательствах Хорватии и Союзной Республики Югославии и, безусловно, приветствуется моим правительством.
In November 1995, responding to this unrest, the Government launched the so-called "Operation Romeo", which reportedly drove some 10,000 men into hiding in the jungle. В ноябре 1995 года в ответ на эти беспорядки правительство предприняло так называемую "операцию Ромео", вынудившую, согласно сообщениям, около 10000 мужчин укрыться в джунглях.
The High Commissioner stresses that the Colombian State should adopt all the measures necessary to ensure the full enjoyment and exercise of fundamental rights and freedoms throughout the national territory, including the so-called "demilitarized zone". Верховный комиссар особо подчеркивает необходимость принятия колумбийским правительством надлежащих мер по обеспечению полного и эффективного осуществления на всей территории страны, включая так называемую "разделительную зону", основных прав и свобод человека.
Complete coverage of the forest and wood sector, including so-called minor products, was necessary for many forms of analysis, for instance in the context of carbon flow reporting or wood balances. Полный охват сектора лесного хозяйства и деревообрабатывающей промышленности, включая так называемую побочную продукцию леса, необходим для многих видов анализа, например в контексте представления отчетности о потоках углерода или оценки баланса древесины.
Both in MERCOSUR and in its associated States, we have adopted the so-called democratic clause that says that a country can belong to these integration systems only if it respects democratic principles. В странах МЕРКОСУР и ассоциированных с ним государствах мы приняли так называемую демократическую оговорку, в соответствии с которой участником этих интеграционных систем может стать только та страна, которая уважает демократические принципы.
The United States side arbitrarily drew the so-called "Northern Limit Line", ignoring the other party and, since then, has been instigating the south Korean army to maintain it even at the risk of military conflicts. Американская сторона произвольно установила так называемую "северную демаркационную линию", игнорируя при этом другую сторону, и с тех пор побуждает южнокорейскую армию поддерживать эту линию даже перед лицом опасности возникновения военных конфликтов.
This is no longer a concern confined to the so-called humanitarian world, but is reflected in the deliberations of bodies more usually associated with economics and development, such as the United Nations Conference on Trade and Development. Эта проблема волнует теперь уже не только так называемую гуманитарную общину, но и находит свое отражение в дискуссиях органов, деятельность которых обычно связана с экономикой и развитием, таких, как Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию.
As also noted in paragraph 156, RA 6955, which declares unlawful the so-called mail-order bride, is one of the bases for programs to protect women under these circumstances. Как это уже отмечалось в пункте 156 выше, Республиканский закон 6955, который объявляет незаконной так называемую практику заказа невесты по почте, служит основой для осуществления программ защиты женщин, находящихся в подобном положении.
The Republic of Armenia has expressed the opinion to United Nations Member States that by introducing the issue of the so-called "illegal settlement activities", Azerbaijan tries to conceal its own policy of resettlement. Республика Армения выразила перед государствами - членами Организации Объединенных Наций свою позицию, указав, что Азербайджан, привнося так называемую проблему «незаконной деятельности по расселению», пытается прикрыть проводимую им самим политику переселения.
What inference do we draw from this in trying to develop the so-called culture of protection? Какой же вывод мы делаем из этого, пытаясь сформировать так называемую «культуру защиты»?
Special mention, in this context, should be made of Russia's recent amendments to the Law on Defence that allows Russia to carry out so-called preventive military operation in all cases and against all states that the Kremlin regime may deem necessary. В данном контексте особого внимания заслуживают принятые за последний период поправки к закону России «Об обороне», которые дают ей право провести так называемую превентивную военную операцию в любых случаях и против любых государств, если Кремль сочтет это необходимым.
Cuba rejects this so-called "effective multilateralism" and affirms that its theoretical basis is contrary to the foundations on which international peace and security must be maintained because it promotes intervention as a norm and principle for the conduct of States in international relations. Куба отвергает так называемую концепцию «эффективной многосторонности» и заявляет о том, что теоретическое обоснование этой концепции идет вразрез с принципами, на которых должны основываться международные мир и безопасность, поскольку это предусматривает интервенцию как норму и принцип действий государств в международных отношениях.