| The so-called duty to protect cannot be reduced to merely a duty to intervene militarily in situations of gross violations of human rights. | Так называемую обязанность по защите нельзя сводить лишь к обязанности военного вмешательства в ситуациях грубого нарушения прав человека. |
| In addition, it allows for feedback from different sources and a so-called 360-degree evaluation of most staff members. | Кроме того, она дает возможность ознакомиться с мнениями различных сторон и проводить так называемую «круговую» аттестацию большинства сотрудников. |
| The Committee has adopted the so-called mutational doubling dose as a measure of the heritable effects of radiation exposure. | В качестве показателя передающихся по наследству последствий воздействия радиации Комитет принял так называемую двойную дозу, вызывающую мутации. |
| All these elements constitute the so-called substantial constitutional law, which is applied in its full capacity. | Все эти элементы составляют так называемую сущность конституционного закона, который применяется как таковой. |
| He referred in particular to the so-called "Operation Clean Heart". | В частности, он упомянул так называемую операцию "Чистое сердце". |
| Subsequent agreement and subsequent practice also affect the so-called fragmentation and diversification of international law. | Последующее соглашение и последующая практика также затрагивают так называемую фрагментацию и расширение сферы охвата международного права. |
| We have fallen into the so-called middle-income trap. | Мы попали в так называемую ловушку среднего уровня доходов. |
| Concerning the merits of the project, his delegation welcomed the so-called "optimal specificity" of the prospective guidelines. | Что касается достоинств проекта, то делегация Польши отмечает так называемую "оптимальную конкретность" будущих руководящих положений. |
| Russian and Ossetian troops had extended their activities to the so-called buffer zone inside Georgia. | Российские и осетинские войска распространили свои действия на так называемую буферную зону внутри Грузии. |
| The Experts encouraged countries to undertake a so-called self-assessment exercise, following the completion of the reporting format. | Эксперты рекомендовали странам проводить после заполнения формы отчетности так называемую "самооценку". |
| It provides representative monthly information about the price changes of 100 goods and services that comprise the so-called small basket. | Он дает представительную ежемесячную информацию об изменении цен на 100 товаров и услуг, входящих в так называемую малую корзину. |
| We cannot accept so-called assistance from those who have intensified the blockade, sanctions and hostility against our people. | Мы не можем принять так называемую помощь от тех, кто усугубляет блокаду, санкции и враждебность против нашего народа. |
| They debase our so-called civilisation and defy every boundary of humanity left to us. | Они позорят нашу так называемую цивилизацию и выходят за рамки всего человеческого, что в нас осталось. |
| The latter do not, therefore, prevent States party, whose internal law does so, from making use of the so-called "universal" jurisdiction. | Поэтому последние не лишают государств-членов, внутригосударственное право которых предусматривает это, возможности использовать так называемую «универсальную» юрисдикцию. |
| The player is given additional opportunities of winning: payoffs for so-called "scatter" and a chance of getting a series of bonus spins. | Игрок получает и дополнительные возможности выигрыша: выплаты за так называемую "россыпь" и шанс на серию неоплачиваемых раундов. |
| That was the idea of so-called European trinity... | уалеты отражают так называемую европейскую троицу: |
| To that list of nefarious tactics we would add an innovation that has proved to be especially potent, namely, so-called passportization. | К этому перечню отвратительных тактических приемов мы хотели бы добавить новый метод, который оказался очень эффективным, а именно так называемую «паспортизацию». |
| They are maimed, disfigured and even killed unnecessarily to protect the so-called honour of others, men in particular. | Их калечат, обезображивают и даже убивают без каких-либо на то причин, защищая так называемую честь других - в особенности мужчин. |
| Let me also recall that in recent years the Organization has been considering a proposal to assume the so-called collective "responsibility to protect". | Позвольте мне также напомнить о том, что в последние годы Организация рассматривала предложение взять на себя так называемую коллективную «ответственность за защиту». |
| Nepal has experienced internal armed conflict since the CPN (Maoist) launched its so-called "people's war" in February 1996. | С тех пор, как в феврале 1996 года Коммунистическая (маоистская) партия Непала объявила так называемую «народную войну», Непал пребывает в состоянии внутреннего конфликта. |
| We survived the so-called mini-State debate, thereby reinforcing the concept of the sovereign equality of all States, regardless of size. | Нам удалось пережить так называемую дискуссию о малых государствах, что еще больше укрепило концепцию суверенного равенства всех государств, независимо от их площади. |
| The State party should apply the so-called internal relocation alternative only in cases where such alternative provides full protection for the human rights of the individual. | Государству-участнику следует применять так называемую альтернативу внутреннего перемещения только в тех случаях, когда она обеспечивает полную защиту прав человека конкретного лица. |
| The Navy managed the so-called environmental clean-up through the Restoration Advisory Board (RAB), which had supposedly been established to facilitate public participation. | ВМС провели так называемую экологическую очистку при посредстве Наблюдательного совета по восстановлению, который, как предполагалось, был создан для содействия участию общественности. |
| She made special reference to the so-called third generation of investment promotion policies, whereby foreign investors were targeted in accordance with a country's developmental priorities. | Она особо отметила так называемую политику стимулирования инвестиций третьего поколения, предусматривающую целенаправленный подход к иностранным инвестициям с учетом приоритетов развития страны. |
| The first report to the CTC contains a reference to an ongoing criminal investigation relating to money transferred through the so-called "Hawala" system operating in Norway. | В первом докладе, представленном КТК, содержится ссылка на проводимое в настоящее время расследование, касающееся денежных переводов через так называемую систему «Хавала», действующую в Норвегии. |