Английский - русский
Перевод слова So-called
Вариант перевода Так называемую

Примеры в контексте "So-called - Так называемую"

Примеры: So-called - Так называемую
In response to Mr. Richardson, Mr. Goh Chien Yen argued that while the so-called "green-box" subsidies purported to be less trade distorting it remained to be seen whether that would indeed be the case. В своем ответе гну Ричардсону г-н Го Тьен Йен заявил, что хотя, как считается, входящие в так называемую «зеленую корзину» субсидии вызывают меньше перекосов в сфере торговли, еще предстоит убедиться в подлинной правомерности этих утверждений.
Let me here make the point that we need to stop the so-called brain-drain of health professionals, which also contributes to inequities in the provision of care among regions and countries. В этом контексте я хотел бы отметить, что нам нужно остановить в среде профессиональных медработников так называемую «утечку мозгов», которая также усиливает неравенство в медицинском обслуживании между регионами и странами.
This brings me to a second example of how international law has grown teeth. For in 1899, the participants at the Conference adopted the so-called Declaration concerning the Prohibition of the Use of Asphyxiating Gases. Это подводит меня ко второму признаку того, что у международного права появились средства обеспечения выполнения норм права, поскольку в 1899 году участники Конференции приняли так называемую Декларацию о запрещении применения удушающих газов.
While the PCAs are neither association nor preferential agreements, they do include a so-called evolutionary clause, which offers the possibility of further negotiations on free trade areas. Хотя СПС не являются ни соглашениями об ассоциированном членстве, ни преференциальными соглашениями, они включают в себя так называемую "эволюционную" клаузулу, открывающую возможность ведения дальнейших переговоров о создании зон свободной торговли.
The United States believes that any decision by the People's Republic of China to conduct another intentionally destructive anti-satellite-weapon test in space would further undermine the credibility of that country's declaratory statements with regard to its condemnation of the so-called weaponization of space. Соединенные Штаты считают, что любое решение Китайской Народной Республики о проведении еще одного испытания противоспутникового оружия в космическом пространстве в преднамеренно разрушительных целях еще больше подорвало бы доверие к заявлениям чисто декларативного характера этой страны, в которых она осуждает так называемую «милитаризацию» космического пространства.
In addition, an employee can, on the basis of a contract or arrangement of another employment relationship, perform so-called "secondary activity" for an employer with whom he has his primary employment relationship. Кроме того, на основе договора или соглашения о дополнительной трудовой деятельности работник может выполнять так называемую "дополнительную работу" для своего основного работодателя.
The majority of the deported were taken by buses, while some were flown by helicopter, across the so-called security zone in southern Lebanon and were dumped there in a mountainous area (Marj al-Zahour) in freezing winter weather. Большинство депортированных были вывезены на автобусах, некоторые на вертолетах, через так называемую зону безопасности на юге Ливана и были брошены в горном районе (Марж аз-Захур) в морозную зимнюю погоду.
I am thinking particularly of the so-called omnibus resolution, which has been adopted by consensus for the second year running, and the resolution on economic activities, on which many delegations have been able to change to a more favourable position this year. В частности, я имею в виду так называемую омнибусную резолюцию, принимаемую второй год подряд путем консенсуса, а также резолюцию по вопросу экономической деятельности, в отношении которой в этом году произошло изменение позиций многих делегаций в более благоприятную сторону.
And what little remained of our so-called safety net was simply shredded, and more and more of our fellow citizens found themselves living life at the broken edges, in the street. ј то немногое, что осталось на так называемую безопасность было просто расхищено. всЄ больше наших наших сограждан влачат жалкое существование на улицах.
Morales' actions are widely supported by Bolivians, who see the so-called privatizations (or "capitalizations") under former President Gonzalo "Goni" Sanchez de Lozada as a rip-off: Bolivia received only 18% of the proceeds! Действия Моралеса находят широкую поддержку среди боливийцев, которые считали так называемую приватизацию (или «капитализацию») при правлении бывшего президента Гонсало «Гони» Санчеса де Лосада открытым грабежом: Боливия получила всего 18% вырученных денег!
The few men who are home-based care volunteers and perform also the so-called "feminine tasks" may be subjected to the teasing of peers and other family members so that other men are reluctant to volunteer. Над некоторыми мужчинами, которые являются добровольцами по обеспечению ухода на дому и выполняют так называемую «женскую работу», подтрунивают их друзья и другие члены семьи, и поэтому другие мужчины неохотно становятся добровольцами.
in cases of remarriage The Board also considered the so-called "remarriage penalty" in articles 34 and 35 of the Regulations, when a widow or widower receiving a survivor's benefit remarried. Правление также рассмотрело так называемую санкцию в связи с повторным вступлением в брак, предусмотренную статьями 34 и 35 Положений в тех случаях, когда вдова или вдовец, получающие пособия для овдовевших лиц, повторно вступают в брак.
Above all, our concerns were related to the Pristina authorities' insistence on somehow implementing the so-called strategy for northern Kosovo in brazen breach of resolution 1244 (1999), which remains the main international legal platform for a Kosovo settlement. Наши опасения в первую очередь относились к стремлению властей Приштины во что бы то ни стало реализовать так называемую «стратегию для северного Косово», грубо противоречащую резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности, остающейся центральной международно-правовой платформой косовского урегулирования.
The so-called administrative agent of United Nations-administered multi-donor trust funds channels resources first to the so-called participating United Nations organization rather than directly to Governments, as in the case of the World Bank. Так называемый административный агент многосторонних целевых донорских фондов под управлением Организации Объединенных Наций сначала направляет средства в так называемую организацию-участницу Организации Объединенных Наций, а не самим правительствам, как это происходит в фондах, находящихся под управлением Всемирного банка.