| Those responses should also build on knowledge acquired from research as well as lessons derived from past programmes, so-called best practice. | Такие меры должны опираться также на знания, полученные в результате исследований, а также на уроки, извлеченные из осуществления прежних программ, - на так называемую "оптимальную практику". |
| In addition, the President launched the so-called Ten years of stability and prosperity programme which opened the door to foreign investment especially in the gas and oil sectors. | Кроме того, президент объявил так называемую Десятилетнюю программу стабильности и процветания, которая открывает дорогу иностранным инвестициям, особенно в газовом и нефтяном секторах. |
| As regards Issue 4 (Reference base and yardstick), Prof. Melander made reference to the so-called Martens clause. | Что касается вопроса 4 (Отправная база и критерий), проф. Меландер сослался на так называемую клаузулу Мартенса. |
| The desire expressed in our negotiations to maintain the so-called credibility of nuclear arsenals through exceptional measures is, in our view, incompatible with the purposes of the CTBT. | По нашему мнению, с целями ДВЗИ несовместимо высказанное на наших переговорах желание сохранить так называемую надежность ядерных арсеналов посредством исключительных мер. |
| Under such circumstances, attempts to seek so-called absolute security for oneself at the expense of other countries will definitely go nowhere and benefit nobody. | В подобных обстоятельствах попытки обеспечить так называемую абсолютную безопасность для себя в ущерб другим странам, несомненно, ни к чему не приведут и не пойдут никому на пользу. |
| The build-up of arms and massive expenditure on so-called defence completely overshadow all efforts to resolve the underlying causes of poverty, unrest and instability. | Накопление вооружений и громадные расходы на так называемую оборону полностью затмевают все усилия по устранению коренных причин нищеты, неспокойствия и нестабильности. |
| For these reasons, the Government of the Republic of Korea categorically rejects the so-called demarcation line declared unilaterally by North Korea in violation of the 1992 South-North Basic Agreement. | По этим причинам правительство Республики Корея категорически отвергает так называемую демаркационную линию, установленную Северной Кореей в одностороннем порядке в нарушение Базового соглашения между Югом и Севером 1992 года. |
| Attempts to reinforce the so-called human security and security sector reforms aimed at interfering in internal affairs and at undermining the sovereignty and territorial integrity of States. | Попытки укрепить так называемую безопасность человека и реформировать сектор безопасности направлены на вмешательство во внутренние дела государств, подрыв их суверенитета и территориальной целостности. |
| Such traumatic events plunged these countries into the so-called "middle-income trap": unable to grow nor to continue broadening their middle classes. | Такие травматические события погрузили эти страны в так называемую «ловушку средних доходов»: они не могли ни увеличить темпы роста, ни продолжать расширять свой средний класс. |
| Developing countries, including Pakistan, had repeatedly drawn attention to the negative impact of globalization and had questioned the so-called "inevitability" of that process. | Развивающиеся страны, в том числе Пакистан, неоднократно обращали внимание на негативные последствия глобализации и ставили под сомнение так называемую "неизбежность" этого процесса. |
| But the initial euphoria that accompanied the so-called "Orange Revolution" quickly faded, and Ukraine is still dealing with the political and economic fallout. | Но начальная эйфория, сопровождавшая так называемую «Оранжевую революцию», быстро исчезла, и Украина до сих пор не может решить создавшиеся политические и экономические проблемы. |
| In 1976, the United States Congress passed the so-called Symington Amendment, which penalized acquisition of enrichment and reprocessing capabilities - but only after 1976, thus effectively exempting India but not Pakistan. | В 1976 году американский конгресс принял так называемую поправку Симингтона, в соответствии с которой вводились санкции за приобретение потенциалов для обогащения и переработки, но только после 1976 года, что тем самым на практике освобождало от них Индию, но не Пакистан. |
| Before that, women could join the military by using the so-called special procedure - which allowed the armed forces to acquire the specialists they needed. | До этого женщины могли поступить на воинскую службу, используя так называемую специальную процедуру, которая разрешала вооруженным силам привлекать требуемых им специалистов. |
| For example, the so-called "green box" subsidies had valuable social implications as they could promote rural development and environmental protection without any trade-distorting effect. | Например, субсидии, входящие в так называемую «зеленую корзину», имеют большое социальное значение, поскольку могут способствовать развитию сельских районов и охране окружающей среды, не вызывая при этом каких-либо перекосов в сфере торговли. |
| One so-called "old" issue, radiological weapons, was even revitalized by many delegations when we considered agenda item 5. | Когда мы рассматривали пункт 5 повестки дня, многие делегации даже ревитализировали одну так называемую "старую проблему" - радиологическое оружие. |
| Lastly, in the case of work performed before 1958, self-employed persons receive a so-called "uniform" pension. | Наконец, за трудовую деятельность, осуществлявшуюся до 1958 года, самостоятельно занятые работники имеют право получать так называемую "стандартную" пенсию. |
| The goal of the campaign is to keep young people from drifting into so-called "careers of indebtedness" on account of carelessly entering into debt relations. | Ее цель заключалась в предотвращении попадания молодых людей в так называемую "ловушку долгосрочной задолженности" в результате легкомысленного вступления в долговые отношения. |
| Iceland recently adopted the so-called "Austrian model" which permitted the police to remove a violent person from the home in order to protect other members of the household. | Исландия недавно приняла так называемую "Австрийскую модель", позволяющую полиции удалять из дома применяющее насилие лицо для защиты других членов семьи. |
| China and India, together with Brazil, the Russian Federation and South Africa, form the so-called "BRICS" group of leading emerging economies. | Китай и Индия вместе с Бразилией, Российской Федерацией и Южной Африкой образуют так называемую «БРИКС» - группу ведущих стран с заявляющей о себе экономикой. |
| In particular, the 'New Economy' era spawned new forms of philanthropy, the so-called 'venture philanthropy'. | Например, эра «новой экономики» породила новую форму филантропии - так называемую «предпринимательскую филантропию». |
| On August 19, the OSCE Permanent Council decided to immediately send 20 observers to the so-called "security zone" near the South Ossetia/Tskhinvali region. | 19 августа Постоянный совет ОБСЕ принял решение о срочном направлении 20 наблюдателей в так называемую «зону безопасности» вблизи Южной Осетии/Цхинвальского района. |
| Her Government also rejected the so-called humanitarian intervention doctrine, which, in certain cases, was as reprehensible as an outright violation of the right to self-determination. | Ее правительство также отвергает так называемую доктрину гуманитарной интервенции, которая в некоторых случаях столь же предосудительна, как и открытое нарушение права на самоопределение. |
| How do the new regulations affect the so-called "alien policing procedure"? | Каким образом эти новые положения влияют на так называемую "процедуру надзора за иностранцами"? |
| At that meeting, SRF announced the so-called New Dawn Charter, which calls for the use of military force to bring down the Sudanese Government. | На этом совещании СРФ провозгласил так называемую Хартию «Новый рассвет», в которой содержится призыв к использованию военной силы для свержения правительства Судана. |
| The norm, in fact, provided that they receive once a year, along with the pension, an additional non-taxed amount, the so-called "fourteenth". | Согласно принятой норме, один раз в год они получают, наряду с пенсией, дополнительную не облагаемую налогом сумму - так называемую "четырнадцатую" пенсию. |