In the area of support, the Mission continued to enhance security measures with the installation of 24-hour surveillance cameras and by securing sites and premises through fencing and concertina wire. |
В области поддержки Миссия продолжала принимать меры по повышению безопасности, установив камеры круглосуточного наблюдения и заборы и ограждения из колючей проволоки по периметру опорных пунктов и зданий. |
The Security Council welcomes the significant increase in individuals escaping or defecting from the LRA over recent months, and strongly supports ongoing efforts to promote defections through the distribution of leaflets, targeted radio broadcasts, and the establishment of safe reporting sites. |
Совет Безопасности с удовлетворением отмечает значительное увеличение числа лиц, сбежавших или дезертировавших из ЛРА за последние месяцы, и решительно поддерживает непрекращающиеся усилия по поощрению дезертирства путем распространения листовок, трансляции специальных радиопрограмм и создания безопасных пунктов сбора. |
The Security Council encourages the AU-RTF to maintain its operations against all LRA groups, while working with the UN and non-governmental organisations to establish safe reporting sites and provide information to assist LRA who demonstrate a genuine commitment to demobilisation and disarmament. |
Совет Безопасности рекомендует РЦГАС продолжать проводить операции против всех групп ЛРА, сотрудничая в то же время с Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями в деле создания безопасных пунктов сбора и распространения соответствующей информации для оказания помощи тем группам ЛРА, которые проявляют подлинную приверженность демобилизации и разоружению. |
The Environmental Officer will support the Operation in minimizing its environmental impact including ensuring that camps and sites returned to the local population and authorities are treated in compliance with national and international environmental standards. |
Сотрудник по экологическим вопросам будет оказывать Операции поддержку в уменьшении экологических последствий, включая обеспечение возврата лагерей и пунктов базирования местному населению и властям с соблюдением национальных и международных экологических стандартов. |
UNAMID plan to commit the remaining balance when it obtains the land for 7 controlled tipping sites |
ЮНАМИД планирует выделить оставшиеся средства, когда получит землю для оборудования 7 пунктов контролируемого сброса мусора |
Construction of new sites was under way and work was expected to be completed by May 2014, although progress was impeded by continued fighting and the lack of adequate engineering capacity, and would also be affected by the rainy season. |
Ведется сооружение новых пунктов размещения, которое, по расчетам, будет завершено к маю 2014 года, при том что продолжению строительства мешают продолжающиеся боевые действия и отсутствие достаточных инженерных сил и средств, а также погода в связи с началом сезона дождей. |
During the reporting period, UNAMID was not able to undertake the construction of 8 planned boreholes and 13 planned controlled tipping sites, owing to difficulties in acquiring land from government authorities. |
В отчетном периоде ЮНАМИД не смогла провести запланированные работы по бурению 8 скважин и организации 13 пунктов контролируемого мусоросбора ввиду возникших трудностей с приобретением земельных участков у правительственных властей. |
Of particular concern are the stalled implementation of the amnesty law and repatriation of Congolese former M23 fighters from their cantonment sites in Rwanda and Uganda to the Democratic Republic of the Congo. |
Особую обеспокоенность вызывает пробуксовка в осуществлении закона об амнистии и репатриации конголезских боевиков бывшего М23 из пунктов размещения в Руанде и Уганде в Демократическую Республику Конго. |
Given that staff has not been recruited for these two sites, it was agreed that the staff that has already been recruited for the sites in Bouake and Yamoussoukro would be relocated to the Bouna and Bondoukou sites. |
Поскольку для этих двух пунктов еще не был набран необходимый персонал, то было принято решение, что сотрудники, уже набранные для пунктов в Буаке и Ямусукро, будут переведены на пункты в Буну и Бондуку. |
Nine temporary radioactive waste containment sites and three radioactive waste disposal sites were set up in the exclusion area in 1986 and 1987 in the aftermath of the Chernobyl disaster. These sites are being monitored. |
После аварии на Чернобыльской АЭС на территории зоны отчуждения в 1986 - 1987 годах были созданы и находятся под контролем 9 пунктов временной локализации радиоактивных отходов и 3 пункта захоронения радиоактивных отходов. |
The United States has deployed fixed and mobile radiation detection systems at international border crossings, airports and major seaports, bringing the total number of installed sites around the world to over 500. |
Соединенные Штаты развернули стационарные и мобильные системы обнаружения радиации на международных пограничных постах, в аэропортах и крупных морских портах, доведя общее количество установленных пунктов во всем мире до более 500 объектов. |
The extension of HIV testing sites to the rural communities has improved coverage resulting in an increase of the total number of HIV tests conducted countrywide by 4.3% in 2012. |
Открытие пунктов тестирования на ВИЧ в сельских общинах способствовало более широкому охвату населения и привело к увеличению общего числа тестов на ВИЧ, проведенных в масштабах всей страны, на 4,3% в 2012 году. |
The Consortium for Sustainable Development in the Andean Ecoregion (CONDESAN) supported the implementation of 17 Andes monitoring sites analysing the impact of climate change on mountain biodiversity, soil carbon, livelihoods and water regulation. |
Консорциум по вопросам устойчивого развития Андского экорегиона (КОНДЕСАН) оказал содействие созданию 17 андских наблюдательных пунктов, которые анализируют воздействие изменения климата на биологическое разнообразие в горных районах, содержание углеводородов в почве, средства к существованию и управление водными ресурсами. |
The strategy for expansion of the network of centres providing mother-to-child HIV transmission prevention services had increased the number of sites from 172 in 2008 to 338 by March 2012. |
Стратегический курс на расширение сети пунктов по профилактике передачи заболеваний от матери ребенку (ПЗМР) позволил увеличить количество таких пунктов с 172 в 2008 году до 338 в марте 2012 года. |
Sierra Leonean security sector representatives reported that this was allowing for a reduction in Sierra Leone armed forces deployment sites in areas in the Eastern Province, bordering Liberia. |
Представители сектора безопасности Сьерра-Леоне сообщили, что это позволяет сократить число пунктов, в которых размещаются военнослужащие вооруженных сил, в районах Восточной провинции, граничащих с Либерией. |
The number of sites providing antiretroviral treatment has increased from 8 in 2003, to 77, in 2006. |
Число пунктов, предоставляющих лечение с помощью антиретровирусных препаратов, возросло с 8 в 2003 году до 77 в 2006 году. |
Given the relatively small scale of a DDR process in these locations (there are an estimated 800 combatants in Bouna and 900 in Bondoukou), preparing the sites and arranging the payments, should be less difficult than elsewhere. |
С учетом относительно ограниченных масштабов процесса РДР в этих пунктах (в Буне насчитывается примерно 800 комбатантов, а в Бундуко - 900) подготовка этих пунктов и выплата пособий не должны вызывать таких же трудностей, как в других местах. |
The unfortunate decision to start disarmament in December 2003 without identifying appropriate cantonment sites and not involving the warring factions, as well as limited collaboration with local authorities led to public disturbances and death of at least 11 people. |
Злополучное решение начать процесс разоружения в декабре 2003 года без определения соответствующих пунктов сбора и без привлечения воюющих фракций, а также ограниченное сотрудничество с местными властями стали причиной общественных беспорядков и гибели по крайней мере 11 человек. |
Establishment of temporary premises for 50 disarmament, demobilization and reintegration reporting sites and 14 registration and processing facilities |
Устройство временных помещений для 50 учетных пунктов разоружения, демобилизации и реинтеграции и 14 пунктов регистрации и обработки документации |
Major achievements include the mapping of 200 communities, the supplying of equipment to 4 project health sites, the training of 120 health practitioners and community mobilization. |
Крупными достижениями являются картирование 200 общин, оборудование в рамках проекта 4 медицинских пунктов, профессиональная подготовка 120 медицинских работников и мобилизация общинных ресурсов. |
The opening of the remaining 14 sites, which was scheduled for 31 December 1993, has been delayed by a dispute between the two parties over control of the locations proposed for assembly areas in Salamanga and Dunda. |
Открытие остальных 14 пунктов, которое было намечено на 31 декабря 1993 года, задерживается вследствие спора между двумя сторонами по вопросу о контроле в районах, в которых предлагается создать пункты сбора в Саламанге и Дунде. |
KFOR continues to focus on eradicating the threat posed by cluster bomb units and on clearing border crossing sites, and hopes to mark all areas and clear as many as possible before the onset of the first snow. |
СДК продолжают сосредоточивать свое внимание на устранении угрозы, которую представляют кассетные бомбы, и на разминировании в районе пунктов пересечения границы, а также надеются промаркировать все районы и очистить от мин как можно большее их число до выпадения первого снега. |
Post-war demining efforts had concentrated on populated areas and the transportation network, but explosive remnants of war still posed a problem in many remote parts of the country, along the seashore and at 34 former military test sites covering some 150,000 ha. |
В послевоенное время было проведено разминирование территории населенных пунктов и транспортных систем, однако серьезной проблемой по-прежнему являются загрязненные взрывоопасными предметами территории в труднодоступных местах, в прибрежных районах и на 34 бывших военных полигонах общей площадью около 150000 гектаров. |
The Group notes, however, that the Transitional Government did not coordinate the designation of the sites with MONUC as required under paragraph 4 of resolution 1596 (2005). |
Однако Группа отмечает, что переходное правительство при указании пунктов не координировало свое решение с МООНРК, как этого требует пункт 4 резолюции 1596 (2005). |
In 1994, NEACP began to be known as NAOC, and it took on a new responsibility: ferrying Federal Emergency Management Agency crews to natural disaster sites and serving as a temporary command post on the ground until facilities could be built on site. |
В 1994 году самолёты NEACP получили второе название NAOC и были оснащены для выполнения новой задачи: доставки служащих Федерального агентства по управлению в чрезвычайных ситуациях (Federal Emergency Management Agency) и использования самолётов в качестве временных командных пунктов на аэродромах в зонах стихийных бедствий и беспорядков. |