During the reporting period, the construction of an additional team site was completed at Labado (Southern Darfur), bringing the total number of finished sites to 24, out of 35 under construction. |
За отчетный период было завершено строительство еще одного опорного пункта (в Лабадо, Южный Дарфур), в результате чего общее количество готовых пунктов достигло 24, притом что строится 35 пунктов. |
The Advisory Committee trusts that UNOCI will ensure that the facilities for the demobilization sites will be adequate to meet the requirements of the beneficiaries of the disarmament, demobilization and reintegration programme. |
Консультативный комитет полагает, что ОООНКИ обеспечит соответствие демобилизационных пунктов требованиям бенефициаров программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
The security situation in Burundi was stable during the period under review, particularly in the north-western provinces owing to the gradual withdrawal of FNL elements from pre-assembly and assembly sites in those areas, and to the significant progress in the disarmament and demobilization process. |
В отчетный период положение в Бурунди в плане безопасности, особенно в северо-западных провинциях, благодаря постепенному уходу бойцов НОС из предварительных пунктов сбора и пунктов сбора в этих районах и значительному прогрессу в процессе разоружения и демобилизации было стабильным. |
As at 23 April 2011, there were 37 Afghan Local Police sites assessed as operational and the remaining 40 planned Afghan Local Police sites are eligible for manning and validation, bringing the total number of Afghan Local Police personnel to 5,310. |
По состоянию на 23 апреля 2011 года 37 опорных пунктов Афганской местной полиции считаются действующими, а еще 40 опорных пунктов планируется укомплектовать и открыть, в результате чего общая численность Афганской местной полиции достигнет 5310 человек. |
The refusal by the FDLR leadership to order the move from these temporary regrouping sites, which have reached their full capacity, to Kisangani contributed to, among other things, preventing further surrenders. |
Отказ руководства ДСОР отдать приказ о перебазировании в Кисангани из этих временных пунктов размещения, в которых уже находится максимально возможное число людей, послужил, в частности, причиной того, что боевики перестали сдаваться властям. |
These are now the major planning instruments at the regional political-administrative level, dictating the manner in which human settlements grow and territories are occupied by different types of activity, and proposing the sites for urban development. |
Это - важнейший инструмент планирования на уровне политико-административных субъектов, способствующий развитию населенных пунктов и упорядочению хозяйственной деятельности на территории каждой области, которое позволяет отводить - там, где это возможно - необходимые зоны для городской застройки. |
Uzbek archaeologists have allied their traditional research methods to new interdisciplinary practices, such as GIS and GPS systems which help to record stages in the development of settlement sites and clusters of settlements. |
На современном этапе узбекистанская археология обогатила и свои традиционные методы исследования и применяет методы смежных наук, например принятую в географии систему ГИС и ГПС, которые позволяют фиксировать этапы сложения пунктов расселения и их целых систем. |
It provides escort and protection for United Nations personnel and Very Important Persons when travelling outside the secure Mogadishu International Airport compound for meetings with the Transitional Federal Government officials or to visit sites further afield. |
АМИСОМ обеспечивает сопровождение и охрану персонала и высокопоставленных лиц Организации Объединенных Наций при их выезде за пределы охраняемого комплекса в Могадишском международном аэропорту на совещания с Переходным федеральным правительством или для посещения других пунктов на периферии. |
Voting is expected to take place throughout the Sudan in 2009 in essentially the same locations as the voter-registration sites, with some additional locations to facilitate access for voters. |
Ожидается, что голосование в 2009 году пройдет на всей территории Судана, причем избирательные участки будут располагаться, как правило, в тех же помещениях, что и пункты регистрации избирателей, хотя для облегчения доступа избирателей будет создано несколько дополнительных пунктов. |
In each of the 13 military outposts/group sites, civil affairs activities will be conducted by two Civil Affairs Officers, supported by a Driver. |
В каждом из 13 военных постов/опорных пунктов деятельность по гражданским вопросам будут осуществлять два сотрудника по гражданским вопросам при поддержке одного водителя. |
The variance was partly offset by additional requirements for: (a) the acquisition of generators to support the opening of three additional United Nations Police co-location sites; and (b) the increase in the salary rate for individual contractors. |
Эта разница была частично компенсирована за счет дополнительных потребностей на: а) приобретение генераторов для обслуживания трех создаваемых дополнительных пунктов совместного размещения сотрудников полиции Организации Объединенных Наций; Ь) увеличение ставок окладов индивидуальных подрядчиков. |
The Group of Experts also obtained the names of the sites where the RDF troops were said to be deployed, most recently Runyoni, Jomba Park, Kabonero, Lushabanda, Ruginga and Nchanzu, as well as Virunga National Park. |
Группа экспертов узнала также названия пунктов, где РСО, как утверждается, были развернуты в самое последнее время: Руньони, парк Джомба, Кабонеро, Лушабанда, Ругинга, Нчанзу, а также национальный парк Вирунга. |
The Impartial forces, including CIVPOL, would assist with patrolling the sites to ensure their security and ONUCI and LICORNE forces would also start putting in place measures to secure collected weapons. |
Беспристрастные силы, включая гражданскую полицию, будут оказывать помощь в патрулировании этих пунктов с целью обеспечения их безопасности, а ОООНКИ и силы операции «Единорог» будут принимать меры для охраны собранного оружия. |
The steady deployment of ECOMOG to new areas, the establishment of a network of disarmament and demobilization sites by the United Nations and the consequent decrease in incidents of armed banditry up-country, enabled relief work to be resumed in hitherto inaccessible areas. |
Последовательное развертывание подразделений ЭКОМОГ в новых районах, создание силами Организации Объединенных Наций сети пунктов разоружения/демобилизации и последовавшее за этим сокращение числа случаев вооруженных нападений во внутренних районах страны позволили возобновить работы по оказанию гуманитарной помощи в ранее недоступных местах. |
A proposal under review by the National Committee for Disarmament, Demobilization and Reintegration envisages the establishment of about 10 demobilization sites to cover the main areas where the respective fighting forces are currently deployed. |
В настоящее время Национальный комитет по разоружению, демобилизации и реинтеграции изучает предложение, предусматривающее создание примерно 10 демобилизационных пунктов в районах, где в настоящее время в основном размещены соответствующие противоборствующие силы. |
In 2003, efforts to expand access to the services of the Voluntary Testing Centre succeeded in tripling the number of sites in urban and peri-urban areas, bringing the number of people using the services to 71,819, a 50 per cent increase compared to 2002. |
В 2003 году благодаря усилиям, направленным на расширение доступа к услугам центра по добровольному консультированию и обследованию, удалось утроить число соответствующих пунктов в городских и пригородных районах и довести число пользователей этих услуг до 71819 человек, что на 50 процентов больше, чем в 2002 году. |
With the installation of a sudden ionospheric disturbance monitor in the permanent space exhibit at the United Nations Office at Vienna in November 2009, Vienna became one of the many sites worldwide reporting occurrences of solar flares as part of the International Space Weather Initiative. |
После того как в ноябре 2009 года на постоянной космической выставке в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене был установлен регистратор внезапных ионосферных возмущений, Вена пополнила число пунктов, в которых ведется наблюдение за вспышками на Солнце в рамках Международной инициативы по солнечной погоде. |
It is estimated that at least 5,000 registration sites will be identified and established for the voter-registration process, in which the Electoral Assistance Division will be closely involved. |
По оценкам, для проведения регистрации избирателей будет определено и создано как минимум 5000 пунктов регистрации при непосредственном участии в этой работе Отдела по оказанию помощи в проведении выборов. |
Only 4 to 5 sites were open at any one time instead of the anticipated 10 sites owing to resource limitations of the implementing non-governmental organizations (10 troops per patrol, 6-7 patrols per sector, 4 sectors for 273 days) |
Из-за нехватки ресурсов у неправительственных организаций-исполнителей вместо предполагавшихся 10 пунктов единовременно работало лишь 4 - 5 пунктов (по 10 военнослужащих на патрульную группу, 6 - 7 патрульных групп на сектор, 4 сектора, по 273 дня) |
There are Key Achievements in Voluntary Counselling and Testing that include: There has been a rapid scale-up of both the number of established VCT sites and number of people tested. |
В области добровольного консультирования и тестирования отмечаются важные достижения, а именно: - отмечается быстрый рост числа пунктов ДКТ, а также числа протестированных лиц. |
CCP and concerned agencies commence/continue work on operational aspects of the disarmament and demobilization plan, including the establishment of assembly sites in three areas and the intensification of the sensitization campaign |
КУМ и соответствующие учреждения начинают/продолжают работу по оперативным аспектам плана разоружения и демобилизации, включая оборудование пунктов сбора и активизацию кампании повышения уровня информированности |
The first is the insecurity prevailing mainly in the mining sites around the Ndjingila and Itebero centres in Walikale territory due to the threats posed by the presence of Mayi-Mayi Raia Mutomboki and other armed groups and the FARDC military operations against them. |
Первой причиной является неблагополучная обстановка в плане безопасности, сложившаяся преимущественно на рудниках в районе расположения пунктов в Нджинжиле и Итеберо, территория Валикале, из-за угрозы, исходящей от «майи-майи райя-мутомбоки» и других вооруженных групп, и военных операций ВСДРК против них. |
Achieved in the 72 military observer team deployment sites and in most of the main localities in the 11 provinces of the Democratic Republic of the Congo (3.4 million internally displaced persons, 380,000 refugees and 17 million food-deficient persons). |
Безопасный доступ обеспечен в пунктах базирования 72 групп военных наблюдателей и в большинстве основных населенных пунктов в 11 провинциях Демократической Республике Конго (3,4 миллиона вынужденных переселенцев, 380000 беженцев и 17 миллионов человек, испытывающих нехватку продуктов питания). |
The Security Plans and Liaison Unit maintains the Mission security plan for the whole of the Sudan, including specific evacuation and medevac/casevac plans for 20 static sites where United Nations staff members are stationed. |
Группа планирования и связи в области безопасности обеспечивает обновление плана Миссии по обеспечению безопасности на всей территории Судана, включая конкретные планы эвакуаций и медицинских эвакуаций/эвакуаций имущества для 20 стационарных опорных пунктов, на которых размещены сотрудники Организации Объединенных Наций. |
In support of the DDR programme, it is proposed to establish one Driver post at the one demobilization site in the north to provide bus dispatch services for international and national staff to and from the demobilization sites. |
В поддержку осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции предлагается учредить одну должность водителя на одном демобилизационном пункте в северной части страны в целях предоставления услуг по автобусным перевозкам международного и национального персонала на демобилизационные пункты и перевозкам из этих пунктов. |