| When the world is changing so fast, it makes us yearn for the old ways when life seemed simpler. | Когда мир меняется так быстро, что мы начинаем тосковать по старым временам, когда жизнь казалась проще. |
| "Make everything as simple as possible, but not simpler." | "Упрости всё настолько, насколько сможешь, но не проще". |
| Why not start a little simpler? | Почему бы не начать немного проще? |
| Can I make it even simpler for you? | Может, мне объяснить вам ещё проще? |
| A simpler icon embodies the Chrome spirit - to make the web quicker, lighter, and easier for all. | Простой значок воплощает в себе дух Chrome - сделать сеть быстрее, легче и проще для всех». |
| Actually, that would have been a lot simpler. | На самом деле, всё куда проще. |
| I'm sure a lot of you are aware that graphic design has gotten a lot simpler in the last five years or so. | Я убежден, многие из вас уверены, что графический дизайн стал намного проще где-то в последние пять лет. |
| Just a little reminder of when things were simpler for us, the way we used to be. | Как напоминание о том, когда все было намного проще для нас, таких, какими мы были. |
| If I died, your life would be simpler, no? | Если я умру, твоя жизнь станет куда проще, разве не так? |
| I'm sure a lot of you are aware that graphic design has gotten a lot simpler in the last five years or so. | Я убежден, многие из вас уверены, что графический дизайн стал намного проще где-то в последние пять лет. |
| Some representatives disagreed with the Special Rapporteur's conclusion in the tenth report that it would be simpler not to impose any form of strict liability on the State. | Некоторые представители не согласились с выводом Специального докладчика в десятом докладе о том, что было бы проще не предусматривать какой-либо формы объективной ответственности государства. |
| Mr. STITT (United Kingdom) said that a formal response from the Board of Auditors would have been simpler at the current stage. | Г-н СТИТТ (Соединенное Королевство) говорит, что было бы проще, если бы Комиссия ревизоров представила официальный ответ на данном этапе. |
| The ILO recognized that the draft standards were simpler, shorter, more concise and more readable than the 1954 Standards. | МОТ признает, что проект стандартов составлен проще, короче, лаконичнее и более удобочитаем, чем Стандарты 1954 года. |
| Of course, such a transmission of a notice might be easier, simpler and quicker in an electronic system rather than in a paper-based system. | Безусловно, такое направление уведомления могло бы быть легче, проще и быстрее при использовании электронной системы, а не бумажного документооборота. |
| Apparently, it was simpler and more effective to request an exemption from the Assembly than to submit a case for consideration by the Committee on Contributions. | Очевидно, что проще и эффективнее обращаться с просьбой об изъятии к Генеральной Ассамблее, чем представлять запрос на рассмотрение Комитета по взносам. |
| Method D1(a), as a rule, produces a valuation which is too crude, but it is simpler to use. | Метод Д1(а), как правило, дает слишком грубую оценку, но он проще в использовании. |
| The negotiations on the non-permanent members should be even simpler, since we already have practices that are well established and accepted by all. | Переговоры по вопросу о непостоянных членах Совета должны пройти еще проще, поскольку мы уже располагаем устоявшейся и получившей всеобщее признание практикой. |
| Moreover, agencies such as Europol and Eurojust will be similarly subject to greater parliamentary scrutiny, and the budgetary procedure will be simpler and more democratic. | Кроме того, такие учреждения, как Европол и Евроюст, также будут подвержены большему парламентскому контролю, и бюджетная процедура станет проще и демократичнее. |
| Rather than maintaining different standards for the participation of non-governmental organizations in each intergovernmental body, a single system would be simpler and more efficient. | Единая система была бы проще и эффективнее, чем сохранение различных критериев для участия неправительственных организаций в работе каждого конкретного межправительственного органа. |
| There is also a perception amongst this group that the questionnaire is quicker, simpler and easier to complete online than on paper. | Эта группа респондентов также полагает, что данный опросный лист можно заполнять быстрее, с меньшими трудностями и проще в сравнении с бумажным. |
| In cases when it is too difficult to change the laws, it might be simpler to create new regimes with a new law. | В тех случаях, когда изменить законы слишком трудно, может быть проще сформировать новые режимы в новом законе. |
| It was also noted that, while difficult, there was a need to make intellectual property systems simpler and cheaper. | Кроме того, отмечалось, что, несмотря на возникающие трудности, необходимо делать системы интеллектуальной собственности проще и дешевле. |
| Compared to the first alternative, this option is simpler and places less demand on biennial budgets in the short term. | По сравнению с первым вариантом этот вариант проще, и в краткосрочном плане для его реализации в рамках двухгодичных бюджетов следует выделять меньше средств. |
| Would it not have been simpler just to tell us? | Разве не проще просто сказать нам? |
| I don't know, I guess it just... things seemed... simpler. | Я не знаю, мне кажется... все было... проще. |