Indeed, public and private road actors early foresaw considerably simpler, but similar circumstances. |
Фактически различные структуры из государственного и частного сектора, связанные с автомобильным транспортом, еще раньше предвидели похожие, хотя и значительно более простые ситуации. |
In that regard, she said that existing UNDP systems for quality control were complex and simpler processes were being developed. |
В связи с этим она сообщила, что существующие системы контроля качества ПРООН сложны и потому разрабатываются более простые механизмы. |
It was designed to run simpler games tailored to an audience besides 'hardcore gamers'. |
Она была создана, чтобы запускать более простые игры, созданные для аудитории, не принадлежащей к 'хардкорным игрокам'. |
The theorem can be rephrased as stating that every such graph is either planar or it can be decomposed into simpler pieces. |
Теорему можно перефразировать как утверждение, что любой такой граф либо планарен, или может быть разложен на более простые части. |
Making tax systems simpler and fairer is not the same as raising all taxes. |
Превращение налоговых систем в более простые и справедливые - это не то же самое, что повышение всех налогов. |
There are simpler and less suspicious ways to dispatch a father. |
Есть более простые и менее подозрительные способы... избавиться от отца. |
Some countries are experimenting with simpler methods and are interested in developing more cost effective ways of obtaining information on the capital stock. |
Некоторые страны на экспериментальной основе стали применять более простые методы и хотели бы разработать более эффективные с точки зрения затрат способы получения информации об основном капитале. |
UNICEF pursued the use of simpler procedures, efficient technologies and automated systems for human resources management in 2004. |
В 2004 году ЮНИСЕФ стремился использовать более простые процедуры, эффективные технические средства и автоматизированные системы для целей управления людскими ресурсами. |
It includes low-cost and simpler technologies, decision support systems and even traditional knowledge. |
Оно включает и недорогостоящие и более простые технологии, системы оптимизации управления и даже традиционные знания. |
Some simpler solutions were discussed, and the representative of Belgium was requested to submit an official proposal. |
Участники обсудили более простые решения, и представителю Бельгии было поручено внести официальное предложение. |
However, there are also simpler, but less sophisticated, methods available to use distributional information for income and wealth together. |
В то же время существуют более простые методы использования информации о распределении доходов и активов в совокупности. |
For Italy, however, simpler methods may not be satisfactory and the overall aim is to avoid subjective thresholds. |
Однако для Италии более простые методы могут не принимать удовлетворительных результатов, а общая цель заключается в избежании установления субъективных пороговых уровней. |
Some delegations noted that the development driver concept was not well understood and urged UNDP to design simpler service lines and targets in future. |
Некоторые делегации отметили, что концепция «составляющих развития» является недостаточно понятной, и настоятельно призвали ПРООН разрабатывать в будущем более простые направления работы и целевые показатели. |
Complex models were also of value in identifying the key processes that needed to be incorporated into simpler models. |
Сложные модели также позволяют определять основные процессы, которые требуется включать в более простые модели. |
Short-term Immediate Response Facilities generate impact more quickly and tend to have simpler goals and logic, which is easier to assess. |
Краткосрочные меры Субфонда экстренного реагирования дают более быстрые результаты и, как правило, имеют более простые цели и задачи, которые легче оценить. |
The Organization's work is therefore especially geared to identifying simpler, even if not perfect, solutions to major issues of concern in the area of international tax cooperation. |
Поэтому работа Организации в первую очередь ориентирована на более простые, хотя и не идеальные решения важных вопросов международного налогового сотрудничества. |
The chordal graphs have an even simpler decomposition of a similar type: they are either complete or they have a clique separator. |
Хордальные графы имеют даже более простые разложения похожего вида - они либо полные, либо имеют кликовый сепаратор. |
This is a simpler affair, again surrounded by a marble circle marked with the 24 hours, but in two series of 12 hours each. |
Это более простые часы, также окруженные мраморным ободом с обозначенными на нём 24 часами, только в два ряда по 12 часов каждый. |
Subsequent simpler proofs were then found by Kazarinoff (1957), Bankoff (1958), and Alsina & Nelsen (2007). |
Более простые доказательства даны в (Kazarinoff 1957), (Bankoff 1958) и (Alsina & Nelsen 2007). |
You can look at the simpler ones that are two or three or four. |
Но давайте пока рассмотрим более простые - две, три, четыре части. |
The constitutional remedy is simpler and more expedient than a criminal trial before the High Court, on a higher degree of proof. |
Конституционное средство правовой защиты предусматривает более простые и оперативные процедуры, чем возбуждение уголовного дела при наличии более веских доказательств в Высоком суде. |
It is high time that we review the utility of those costly processes and seek simpler, more effective structures to carry forward our development agenda. |
Настало время проанализировать полезность этих дорогостоящих процессов и попытаться изыскать более простые и более эффективные механизмы осуществления нашей повестки дня в сфере развития. |
The main aim of this harmonization initiative is to provide common, simpler and more flexible regulations and rules. |
Главная цель этой инициативы - подготовить общие, более простые и более гибкие положения и правила. |
This included deleting duplicate recommendations, and also splitting highly complex recommendations into simpler recommendations. |
В ходе этого процесса дублирующие друг друга рекомендации уничтожались, а слишком сложные рекомендации разбивались на более простые. |
As part of that, the international community must streamline its objectives and focus its activities so as to produce tangible results and develop simpler and more transparent implementation mechanisms. |
В рамках решения этой задачи международному сообществу следует рационализировать свои цели и сконцентрировать свою деятельность таким образом, чтобы обеспечить достижение реальных результатов и выработать более простые и более открытые механизмы осуществления. |