| There is also a perception amongst this group that the questionnaire is quicker, simpler and easier to complete online than on paper. | Эта группа респондентов также полагает, что данный опросный лист можно заполнять быстрее, с меньшими трудностями и проще в сравнении с бумажным. |
| Would it not have been simpler just to tell us? | Разве не проще просто сказать нам? |
| Some members also stated that the procedures foreseen in articles 65 and following of the Vienna Convention on the Law of Treaties might not be applicable to situations of armed conflicts for which the procedure should be simpler. | Ряд членов Комиссии заявили также, что процедуры, предусмотренные в статьях 65 и последующих Венской конвенции о праве международных договоров, могут быть неприменимы в ситуациях вооруженных конфликтов, для которых процедура должна быть проще. |
| And when you make them light in the right way, that can be simpler and cheaper to make. | Производство более легких автомобилей, при правильной постановке дела, оказывается и проще и дешевле. |
| However, they require no batteries, are simpler to use, and the better units are extremely reliable when used as designed. | Тем не менее, они не требуют элементов питания, проще в использовании, чрезвычайно надёжны, когда используются по назначению. |
| However, as S.H.E's autograph sessions drew larger audiences, Ella reverted to her simpler, English signature. | Однако, по мере того, как на автограф-сессии S.H.E. стало приходить всё больше людей, Элла вернулась к более простой английской подписи. |
| The search for a magic formula that was at the same time more equitable, more transparent and simpler was therefore somewhat frustrating. | В этих условиях поиск "волшебной формулы", которая одновременно была бы более справедливой, более транспарентной и более простой, не может не породить определенное разочарование. |
| With a view to avoiding some objections, the representative of Pakistan has put before us another, simpler draft decision, and we are likewise prepared to go along with that. | Чтобы преодолеть некоторые возражения, представитель Пакистана представил нам другой, более простой проект решения, и мы также готовы согласиться с ним. |
| By contrast, the Modi government plans to pursue a pro-growth agenda that includes reducing bureaucratic delays, increasing infrastructure investment, stimulating manufacturing activity, and shifting to a simpler unified tax system. | С другой стороны, правительство Моди планирует проводить реформы для стимулирования экономического роста, которые включают в себя снижение бюрократических задержек, увеличение инвестиции в инфраструктуру, стимулирующую производственную деятельность и переход к более простой единой налоговой системе. |
| Where Governments provide the lead but require support, as in natural disaster and structural transition, coordination is a simpler exercise. | В тех случаях, когда правительства играют ведущую роль, однако нуждаются в поддержке, как в случаях переходного периода после стихийных бедствий и структурных преобразований, координация является более простой задачей. |
| In that regard, she said that existing UNDP systems for quality control were complex and simpler processes were being developed. | В связи с этим она сообщила, что существующие системы контроля качества ПРООН сложны и потому разрабатываются более простые механизмы. |
| It is high time that we review the utility of those costly processes and seek simpler, more effective structures to carry forward our development agenda. | Настало время проанализировать полезность этих дорогостоящих процессов и попытаться изыскать более простые и более эффективные механизмы осуществления нашей повестки дня в сфере развития. |
| Some delegations have suggested that simpler annexes and/or more flexible approaches to applying their provisions (e.g. through relaxed timescales for some countries) might encourage broader implementation of the Protocol. | Некоторые делегации высказали мнение о том, что более простые приложения и/или более гибкие подходы к выполнению их положений (например, установление менее жестких сроков для некоторых стран) могли бы стимулировать более широкое осуществление Протокола. |
| Chudnovsky et al. showed that every perfect graph either belongs to one of five basic classes of perfect graphs, or it has one of four types of decomposition into simpler graphs, one of which is a skew partition. | Чудновская с соавторами показала, что любой совершенный граф либо принадлежит пяти базовым классам совершенных графов, либо имеет один из четырёх типов разложения на более простые графы и одним из этих разложений является косое разбиение. |
| This is known as the splitting rule, as it splits the problem into two simpler sub-problems. | Этот подход называется «правилом разбиения», так как он разбивает задачу на две более простые подзадачи. |
| We are supporting reforms to make the operating environment for businesses simpler, fairer and more transparent. | Мы поддерживаем реформы, направленные на упрощение условий ведения бизнеса и формирование более справедливого и транспарентного предпринимательского климата. |
| Climate change is mine, but it might be financial reform or a simpler tax system or inequality. | Для меня это изменение климата, но это может быть и реформа финансового сектора, и упрощение налоговой системы, и борьба с неравенством. |
| This achieves the technical result of a more efficient removal of suspended sediment and a simpler design. | Достигаемый технический результат - повышение эффективности удаления взвешенного осадка и упрощение конструкции. |
| These two laws form part of the policy to make procedures simpler and more flexible. | Эти два закона являются частью стратегии, направленной на упрощение действующих процедур и придание им большей гибкости. |
| These advantages may include simpler management of complex lighting resources, ease of managing other complex shader resources, and the simplification of the software rendering pipeline. | Эти преимущества могут включать более простое управление сложными ресурсами освещения, лёгкость управления другими сложными шейдерными ресурсами и упрощение программного конвейера визуализации. |
| Total outsourcing can be simpler to manage than for a mixed approach. | Подход полного внешнего подряда, возможно, является более простым в управлении по сравнению со смешанным подходом. |
| A global climate deal must be simpler, fairer, and more flexible than is today's Kyoto Protocol. | Решение о глобальном климате должно быть более простым, более справедливым и более гибким, чем сегодняшний Киотский протокол. |
| In particular, the former approach allowed for greater relevance of measurement, while the latter was simpler and less labour-intensive in that it obviated the need for selecting and validating representative schools and tracking their fees individually. | В частности, первый подход дает более точные результаты, тогда как второй является более простым и менее трудоемким, поскольку в его применении не требуется отбирать и проверять репрезентативные учебные заведения и отслеживать размеры платы за обучение в каждом из них. |
| This makes the relativistic conservation of energy a simpler concept than in nonrelativistic mechanics, because the total energy is conserved without any qualifications. | Это делает релятивистское сохранение энергии более простым понятием, чем в нерелятивистской механике, поскольку полная энергия сохраняется без каких-либо уточнений. |
| In UMTS for 3G and 4G mobile telephone systems, ARFCN is replaced with UARFCN and EARFCN which are simpler and always has a direct relation between the frequency and the channel number. | В сетях UMTS для систем 3G и 4G ARFCN заменён более простым UARFCN имеющим прямую зависимость частоты от номера канала. |
| Moreover, systemic risks could be reduced through the creation of simpler financial products. | Кроме того, системные риски можно уменьшить за счет создания более простых финансовых продуктов. |
| It was stressed that the least developed countries and small island developing States would benefit from debt relief arrangements and simpler procedures for accessing funds. | Было подчеркнуто, что наименее развитые страны и малые островные развивающиеся государства получили бы выгоды от механизмов облегчения бремени задолженности и более простых процедур предоставления доступа к финансовым средствам. |
| It was also discovered that, on microcoded implementations of certain architectures, complex operations tended to be slower than a sequence of simpler operations doing the same thing. | Также было обнаружено, что в некоторых архитектурах с микрокодной реализацией сложные операции зачастую были медленнее последовательности более простых операций, выполняющих те же действия. |
| An MMU effectively performs virtual memory management, handling at the same time memory protection, cache control, bus arbitration and, in simpler computer architectures (especially 8-bit systems), bank switching. | Его функции заключаются в трансляции адресов виртуальной памяти в адреса физической памяти (то есть управление виртуальной памятью), защите памяти, управлении кэш-памятью, арбитражем шины и, в более простых компьютерных архитектурах (особенно 8-битных), переключением блоков памяти. |
| All other things being equal, this will act as a stimulus for the relocation of certain production facilities - of the simpler kind - to Ukrainian territory. | Это создаст, при прочих равных условиях, стимулы к перенесению определенных, более простых, производств на территорию Украины. |
| The view was further expressed that the objective of the proposal might be secured by a simpler and less bureaucratic means. | Было также высказано мнение о том, что цели этого предложения можно было бы достичь более простыми и менее бюрократическими средствами. |
| So, too, have we agreed that resolutions should be shorter, simpler, sharper and directed to action, with preambular paragraphs normally kept to a minimum. | Мы ведь уже договорились о том, что резолюции должны быть более сжатыми, более простыми, конкретными и ориентированными на действия, при минимальном количестве пунктов преамбулы. |
| In the case of intellectual property, international standards have changed and evolved in ways that probably would not have occurred were the concepts involved simpler and easier to understand. | В случае интеллектуальной собственности международные стандарты изменяются и эволюционируют таким образом, который, вероятно, был бы невозможен, если бы используемые концепции были более простыми и легкими для понимания. |
| As with simpler checksum algorithms, the Fletcher checksum involves dividing the binary data word to be protected from errors into short "blocks" of bits and computing the modular sum of those blocks. | Как и в случае с более простыми алгоритмами контрольных сумм, контрольная сумма Флетчера включает в себя разделение двоичного слова, которое должно быть проверено на ошибки, на короткие «блоки» бит и вычисление суммы по модулю для этих блоков. |
| At the time, the matter of how exactly to collect stamps had not been settled and the triumph of scientific philately over the simpler English methods lead directly to the sophisticated philatelic methods used today. | В те времена вопрос о том, как именно собирать марки, ещё не был решён, и победа научной филателии над более простыми методами английской школы имеет самое непосредственное отношение к сложным методикам, используемым сегодня в филателии. |
| Gkrellm is a commonly used monitor, but in the spirit of Fluxbox minimalism, we are going to use a simpler monitor: conky. | Обычно используется Gkrellm, но в духе минимализма Fluxbox мы будем использовать монитор попроще: Torsmo. |
| Might there be a simpler explanation? | Здесь может быть объяснение попроще? |
| I have a simpler fix... | У меня есть способ попроще... |
| This one might be simpler to understand. | Этот будет попроще в управлении. |
| Tell them to use simpler names. | Передай, что бы имена искал попроще. |
| Some other representatives expressed preference for the appointment of judges with expertise in both criminal and international law as a simpler solution. | Некоторые другие представители в качестве более простого решения высказались в пользу назначения судей, обладающих опытом как в области уголовного, так и международного права. |
| Other speakers preferred the simpler and straightforward approach reflected in the concept paper, taking into account the difficulties inherent in any effort to reach consensus agreement on more sweeping changes. | Другие ораторы высказались в поддержку более простого и прямолинейного подхода, изложенного в концептуальном документе, с учетом того, что любые попытки добиться консенсуса в отношении более радикальных изменений неизбежно сопряжены с трудностями. |
| Articles 5 to 7 were concentric articles, moving from simpler to more complex, and from less binding to more binding. | Статьи 5-7 имеют концентрический характер в результате перехода от более простого к более сложному и от менее обязательного к более обязательному. |
| Because of the extreme length of the first generation proof, much effort has been devoted to finding a simpler proof, called a second-generation classification proof. | Ввиду крайне большой длины доказательства первого поколения и разрозненности входящих в него материалов ведётся большая работа по созданию единого и более простого доказательства, названного доказательством классификации второго поколения; это направление также известно как «ревизионизм». |
| It pointed to one thing, that this machine had not evolved from a simpler organism. | Это указывало на то, что этот орган не мог развиться из чего-то более простого. |
| The PRESIDENT: You have now heard the simpler statement. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Сейчас вы слышали более простое заявление. |
| I believe that an even simpler proposal is needed. | Как я полагаю, нужно внести еще более простое предложение. |
| If you can get 90 percent of the desired effect for 10 percent of the work, use the simpler solution. | Если ты можешь добиться 90 процентов нужного эффекта, затратив всего 10 процентов сил, используй более простое решение. |
| The high collar and cinched waist reflect a simpler, more violent time. | ысокий воротник и утонченна€ тали€ отражают более простое, более суровое врем€. |
| You need a simpler name, a - a more powerful name, A name like... | Тебе нужно более простое имя, более... сильное, такое как... |
| On that occasion, the Office underlined that indefinite appointments are simpler to administer since they do not require the time-consuming procedure of extension. | В этой связи УВКБ подчеркнуло, что бессрочные контракты легче регулировать в административном плане, поскольку они не требуют занимающей много времени процедуры продления. |
| "Core" is the level that is simpler to implement. | базовый ("Согё") уровень (обозначает более простые требования, которые легче выполнить); и |
| Wouldn't it have been simpler to get the real painting? | Не легче было бы просто получить настоящую картину? |
| A tracing tool was incorporated in the internet portal, making it simpler for regional offices to monitor what reports have been submitted by country offices and which are still pending. | В Интернет-портал был встроен механизм отслеживания, благодаря чему региональным отделениям стало легче осуществлять контроль над тем, какие доклады уже представлены страновыми отделениями и какие еще нет. |
| Generally, these responses were based upon the well-established jurisprudence of that Tribunal, and the Division's work was thus simpler and more manageable. | В целом эти ответы были основаны на устоявшейся практике этого Трибунала, и поэтому работа Отдела была проще и легче. |
| Sara Stanley (Sarah Polley): An adventurous 10-year-old girl who is used to fine living in Montreal, including a nanny, must learn to adjust to the simpler life in Avonlea. | Сара Стэнли: любящая приключения 10-летняя девочка, жившая в Монреале с отцом и няней, которая должна подстроиться под более простую жизнь в Эйвонли. |
| However, Pope John Paul I, elected in the August 1978 conclave, wanted a simpler ceremony, and commissioned Virgilio Noè, the Papal Master of Ceremonies, to design the inauguration ceremony that was used. | Однако, папа римский Иоанн Павел I, избранный на августовском Конклаве 1978 года, захотел более простую церемонию и уполномочил Вирджилио Ноэ, Папского обер-церемониймейстера, спроектировать церемонию интронизации, которая и была использована. |
| The second MYFF will embody a simpler, two-tiered structure, responding directly to these concerns. | Вторые МРФ будут предусматривать более простую двухъярусную структуру, непосредственно учитывающую эти соображения. |
| It decided in favour of an additional protocol with a simpler procedure. | Она высказалась за принятие дополнительного протокола, предусматривающего более простую процедуру . |
| Secondly, the cumbersome, three-tier structure that had been envisaged for the Extraordinary Chambers during the earlier negotiations has been changed to a simpler, two-instance one. | Во-вторых, тяжеловесная трехъярусная структура, предусматривавшаяся для чрезвычайных палат в ходе предыдущих переговоров, была изменена на более простую, двухъярусную структуру. |
| The Secretary-General is of the opinion that these clearer and simpler policies for payment of mission subsistence allowance have appropriately addressed the problems which arose in the past not only in UNIKOM, but in other missions. | Генеральный секретарь считает, что эта более четкая и более простая политика в отношении выплаты суточных участников миссии надлежащим образом решает проблемы, которые в прошлом возникали не только в ИКМООНН, но и в других миссиях. |
| It was noted that the chapeau of paragraph (a) had been modified to the simpler formulation of "proof to the contrary" from the "conclusive evidence" approach, which had been found to be problematic. | Отмечалось, что во вводную формулировку пункта (а) была включена более простая формулировка "доказательство противного" вместо слов "убедительные доказательства", которые были сочтены проблематичными. |
| Indeed, it is unclear whether this procedure implements maxdiff procedures in estimating parameters of their models, or whether the simpler, sequential BWS model is used. | Более того, неясно применяет ли эта процедура, процедуры MaxDiff в процессе оценки параметров их моделей или используется более простая последовательная шкала «лучшее-худшее». |
| In a rapidly changing world only a simpler, more focused and more integrated organization will be responsive enough to serve the needs of its Members. | В стремительно меняющемся мире лишь более простая, более целенаправленная и интегрированная организация будет способна с достаточной оперативностью удовлетворять потребности своих членов. |
| A simple, well-proven surgery can restore sight to millions, and something even simpler, a pair of glasses, can make millions more see. | Простая проверенная операция может вернуть зрение миллионам, а ещё более простая вещь - очки - могут помочь видеть ещё миллионам человек. |
| Provide simpler registration mechanisms for apartments, e.g. legal ownership only, to ensure simple and rapid conveyance; | создать упрощенные механизмы регистрации для квартир, например касающиеся лишь правовых аспектов собственности, для обеспечения упрощенной и ускоренной передачи права собственности; |
| Most participants emphasized that simpler and more transparent rules would be easier to implement in subsequent commitment periods, and that clearer recognition of national circumstances would provide ways for Parties to achieve a more effective implementation of LULUCF provisions. | Большинство участников подчеркнули, что упрощенные и более транспарентные правила будет легче применять в последующие периоды действия обязательств и что более четкое признание национальных условий предоставит Сторонам возможность более эффективно осуществлять положения, касающиеся ЗИЗЛХ. |
| Measure 4.2 Simpler requirements when importers arrange insurance | Мера 4.2 Упрощенные требования, когда страхование производят импортеры |
| Potentially useful versions are shorter versions for time-strapped policymakers, simpler versions for public consumption, and, where applicable, vernacular versions. | Потенциально полезными вариантами были бы сокращенные варианты докладов для испытывающих дефицит времени разработчиков политики, упрощенные варианты для широкой общественности и там, где это уместно, варианты на местном диалекте. |
| By the end of 2001, country offices would be using a leaner strategic results framework and a simpler country cooperation framework, aligned to the SRF and United Nations programming instruments. | К концу 2001 года страновые отделения будут иметь в своем распоряжении менее значительные по своим масштабам рамки стратегических результатов и упрощенные страновые рамки сотрудничества, приведенные в соответствие с РСР и механизмами составления программ Организации Объединенных Наций. |
| The simpler process recognizes the reduced resources and opportunities of this group to initiate equity programmes. | В рамках этой упрощенной процедуры учитываются ограниченные ресурсы и возможности этой группы работодателей в плане реализации программ по обеспечению равных возможностей. |
| These are boards which because of their simpler configuration are more readily recognisable, so that a smaller size is acceptable. | Речь идет о щитах, которые, в силу их упрощенной конфигурации, легче поддаются распознаванию, так что для них допустим меньший размер. |
| simpler and more obvious accounting and financial management system which gives possibility to optimise the use of resources; | создание упрощенной и более транспарентной системы отчетности и управления финансами, позволяющей оптимизировать использование ресурсов; |
| 70-80% of trucks from CIS are empty but it takes the same time to pass the border empty as full despite the simpler processing; | 70-80% грузовых автомобилей из СНГ идут порожняком, однако для пересечения границы им нужно столько же времени, что и при ее пересечении с грузом, несмотря на использование более упрощенной процедуры; |
| Also, children born while divorce proceedings are pending, who are thus imputed to the mother's previous husband, can in future be deemed to be children of the mother's new partner following a simpler procedure. | Кроме того, дети, родившиеся во время бракоразводного процесса, которые считаются детьми бывшего мужа их матери, могут в будущем быть признаны детьми ее нового партнера при помощи более упрощенной процедуры. |