The Special Committee had, for example, heard the views of the elected leadership of Tokelau where, in cooperation with the administering Power, New Zealand, a detailed workplan was contributing significantly to the decolonization process. |
Так, например, Специальный комитет ознакомился с точкой зрения выборных руководителей Токелау, где совместно с управляющей державой - Новой Зеландией - был разработан подробный рабочий план, вносящий значительный вклад в процесс деколонизации. |
The confidence-building measures will contribute significantly to the efforts of the international community to ensure global and regional security and play a significant role in combating international terrorism. |
Меры по укреплению доверия внесут значительный вклад в усилия международного сообщества по обеспечению глобальной и региональной безопасности и будут играть значительную роль в борьбе с международным терроризмом. |
The broad mandate of the Independent Human Rights Commission will enable it to contribute significantly to the overall improvement of the human rights situation. |
Широкий мандат Комиссии по правам человека позволит ей внести значительный вклад в общее улучшение положения в области прав человека. |
Argentina considers that nuclear-weapon-free zones contribute significantly to international peace and security, by placing some areas off-limits to the use or threat of use of these weapons. |
Аргентина считает, что, выведя некоторые районы за рамки применения или угрозы применения этого оружия, значительный вклад в международный мир и безопасность вносят зоны, свободные от ядерного оружия. |
In countries with their own tragic histories - Sierra Leone, Afghanistan, Liberia, East Timor, and elsewhere - the United Nations is contributing significantly to the difficult but tentatively promising process of economic recovery and reconciliation. |
В странах, имеющих долгую трагическую историю конфликтов - Сьерра-Леоне, Афганистан, Либерия, Восточный Тимор и другие, - Организация Объединенных Наций вносит значительный вклад в трудный, но весьма многообещающий процесс экономического восстановления и примирения. |
My delegation considers that the effective mobilization and utilization of the private sector and mass media would contribute significantly to the easing of the capacity and resource problems which the international community is now facing in the field of humanitarian assistance. |
Наша делегация считает, что эффективная мобилизация и использование частного сектора и средств массовой информации могли бы внести значительный вклад в решение проблем, касающихся потенциала и ресурсов, с которыми сталкивается сейчас международное сообщество в деле оказания гуманитарной помощи. |
The representatives agree that the Americas are in a position to help strengthen international peace and security significantly through the exchange of experience with other regions regarding confidence-building and security-building measures. |
Представители согласны, что американские государства в состоянии вносить значительный вклад в укрепление международного мира и безопасности за счет обмена опытом с другими регионами относительно мер укрепления доверия и безопасности. |
We are also in favour of the trend towards better use of the resources of those States that can contribute significantly to peace-keeping operations and development activities. |
Мы также поддерживаем тенденцию к более эффективному использованию ресурсов тех государств, которые способны вносить значительный вклад в операции по поддержанию мира и деятельность в целях развития. |
The proposed reform is also intended to ensure balance between the requirements of efficiency and expansion, transparency in the Council's methods of work and optimum utilization of the resources of those States that can contribute significantly to peace-keeping operations and development activities. |
Планируемая реформа нацелена также на обеспечение равновесия между требованиями повышения эффективности работы и расширения членского состава, транспарентности методов работы Совета и оптимальным использованием ресурсов тех государств, которые могут внести значительный вклад в миротворческие операции и деятельность в целях развития. |
My delegation believes that membership of the Committee should be open primarily to those States which are able and willing to contribute significantly to the work of the Committee. |
Моя делегация считает, что членство в этом Комитете должно быть открыто в первую очередь для тех государств, которые могут и намерены вносить значительный вклад в работу этого Комитета. |
Considering that trade unions can contribute most significantly to the realization of effective popular participation and thus to development, |
считая, что профессиональные союзы могут внести наиболее значительный вклад в обеспечение эффективного участия населения и, тем самым, в процесс развития, |
The Commission agrees that sustainable world fisheries, including aquaculture, contribute significantly to the food supply and to achieving social, economic and development goals. |
Комиссия соглашается с тем, что устойчивое мировое рыболовство, включая аквакультуру, вносит значительный вклад в обеспечение предложения продовольствия и в выполнение социальных, экономических задач и задач в области развития. |
Spain considers that such an increase should allow for a more frequent presence in the Council of those States that contribute most significantly to the work of the Organization, in particular to the maintenance of international peace and security. |
Испания считает, что такое расширение должно дать возможность чаще присутствовать на заседаниях Совета тем государствам, которые вносят наиболее значительный вклад в работу Организации, в частности в дело поддержания международного мира и безопасности. |
Increasingly it is recognized that trade and investment contribute significantly to economic growth which, in turn, provides countries with the means to continually improve social and environmental conditions and to reduce poverty. |
Все шире признается, что торговля и инвестиции вносят значительный вклад в экономический рост, который в свою очередь обеспечивает странам средства для неуклонного улучшения социальных и экологических условий и борьбы с нищетой. |
Annual independent external evaluations of the Fund's work continue to indicate that its operations contribute significantly to the well-being of the poor while providing strong support for the UNCDF overall local development strategy. |
Ежегодные независимые внешние оценки деятельности Фонда по-прежнему свидетельствуют о том, что он вносит значительный вклад в обеспечение благосостояния бедных слоев населения, оказывая серьезную помощь в осуществлении общей стратегии ФКРООН, направленной на развитие на местах. |
As the Government of Myanmar pursues its seven-stage road map to democracy, stage five - which relates to next year's elections - is important, as the elections will contribute significantly to the democratization process in the country. |
В осуществлении правительством Мьянмы «дорожной карты» продвижения к демократии, предусматривающей семь этапов, важное значение имеет пятый этап, касающийся проведения выборов в следующем году, так как выборы внесут значительный вклад в процесс демократизации в стране. |
Kazakhstan hopes that the High-level Dialogue on International Migration and Development will significantly contribute to identifying trends in international migration and its effects on development. |
Казахстан выражает надежду, что Диалог на высоком уровне по вопросам международной миграции и развития внесет значительный вклад в определение тенденций и влияния международной миграции на развитие. |
Mr. KULYK (Ukraine) said that the tragedies of the former Yugoslavia and Rwanda had made it clear that an institution with permanent international criminal jurisdiction might contribute significantly to the deterrence of such crimes. |
Г-н КУЛИК (Украина) говорит, что трагедии бывшей Югославии и Руанды четко свидетельствуют о том, что организация, имеющая постоянную международную уголовную юрисдикцию, могла бы внести значительный вклад в дело предотвращения таких преступлений. |
Regional organizations can significantly contribute to the maintenance of international peace and security if their activities and their relationship with the United Nations are based on effective coordination and complementarity. |
Региональные организации способны внести значительный вклад в поддержание международного мира и безопасности в том случае, если их деятельность и отношения с Организацией Объединенных Наций строятся на основе принципов эффективной координации и взаимодополняемости. |
"honour people, institutions or organizations that have significantly contributed to promoting, seeking, safeguarding or maintaining peace." |
"известным личностям, учреждениям и организациям, которые внесли значительный вклад в содействие, поиски, защиту и поддержание мира". |
Moreover, if the foreign women take jobs that allow native women to enter or remain in the labour force, migrant women will contribute significantly to the national economy. |
Кроме того, если женщины иностранного происхождения соглашаются на работу, которая позволяет местным женщинам выходить на рынок труда и оставаться на нем, то женщины-мигранты будут вносить значительный вклад в национальную экономику. |
We look forward to seeing the Peacebuilding Commission take on an increasingly proactive role, thereby contributing significantly to United Nations efforts to ensure peace, stability, development, the rule of law and the protection of human rights. |
Мы надеемся, что Комиссия по миростроительству будет играть все более активную роль, тем самым внося значительный вклад в усилия Организации Объединенных Наций по обеспечению мира, стабильности, развития, правопорядка и защиты прав человека. |
Organizations like the Bill and Melinda Gates Foundation, the William J. Clinton Foundation and others are also contributing significantly to HIV funding and technical support. |
Такие организации, как Фонд Билла и Мелинды Гейтс, Фонд Уильяма Дж. Клинтона и другие, также вносят значительный вклад в финансирование борьбы с ВИЧ и оказание технической поддержки. |
While incrementing the amount of resources currently available to the fight against hunger and poverty, new SDRs would significantly address financial volatility and imbalances and contribute to the creation of an international economic environment more conducive for development with social equity. |
Помимо увеличения имеющегося объема ресурсов для борьбы с голодом и нищетой новая эмиссия СДР обеспечит значительный вклад в дело решения проблемы финансовой неустойчивости и диспропорций и будет содействовать созданию международных экономических условий, более благоприятных для процесса развития и обеспечения социальной справедливости. |
Planned projects were resource-based and export-oriented, and would offer opportunities for value addition, generation of mass employment and utilization of existing knowledge and skills, thus contributing significantly to poverty reduction. |
Проекты, разрабатываемые с учетом имеющихся ре-сурсов и с ориентацией на экспорт, позволят произ-водить добавленную стоимость, создать массовую занятость и использовать имеющиеся знания и опыт и таким образом внесут значительный вклад в снижение уровня нищеты. |