The panel discussions confirmed the finding that research and development systems lacked the capacity to contribute significantly to the industrialization process in the majority of developing countries and countries with economies in transition. |
В ходе проходивших в Группе обсуждений был подтвержден вывод о том, что системы научно-исследовательской и опытно-конструкторской деятельности не имеют достаточного потенциала для того, чтобы вносить значительный вклад в процесс индустриализации в большинстве развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
United Nations treaty bodies have significantly contributed to the common normative understanding of the rights of indigenous peoples in their application of the human rights treaties to which they respectively are attached. |
Значительный вклад в формирование общего нормативного понимания прав коренных народов вносят договорные органы Организации Объединенных Наций в контексте применения ими тех соответствующих договоров по правам человека, которые находятся в их ведении. |
In this regard, Japan supports the work of the Group of Governmental Experts on this issue, established in accordance with resolution 67/53, and looks forward to their work and outcome, which can significantly contribute to future negotiations of this treaty. |
В этой связи Япония поддерживает проводимую в этой области работу Группы правительственных экспертов, созданной в соответствии с резолюцией 67/53, и с интересом ожидает итогов ее работы, которые могут внести значительный вклад в будущие переговоры по этому договору. |
The indicative reference to standards, which allows standards to retain their voluntary status, is an indispensable element of the New Approach and, as such, has significantly contributed to the success of this approach and its reputation, even beyond the borders of the EU. |
Указательная ссылка на стандарты, позволяющая стандартам сохранить их добровольный статус, является неотъемлемым элементом Нового подхода и в этом качестве вносит значительный вклад в успех этого подхода и его репутацию даже за пределами ЕС. |
The Director extended his appreciation to all current and former members of the Commission who significantly contributed to the preparation of the training material and the delivery of the training course. |
Директор выразил свою признательность всем нынешним и бывшим членам Комиссии, которые внесли значительный вклад в подготовку учебного пособия и организацию учебного курса. |
We firmly believe that the universal recognition of development as a right, together with a sincere commitment to efforts for its achievement, will significantly contribute to poverty eradication and better standards of living, and thereby to the maintenance of peace and security throughout the world. |
Убеждены, что всеобщее признание развития в качестве права и искренние обязательства предпринять усилия по его достижению внесут значительный вклад в искоренение нищеты и повышение жизненного уровня, а значит, и в поддержание мира и безопасности во всем мире. |
On a general note, we share the views expressed yesterday by the Ambassador of Germany and today by the United Kingdom that initiatives such as that should be encouraged and can significantly contribute to the work of the CD. |
В целом мы разделяем мнения, выраженные вчера послом Германии, а сегодня представителем Соединенного Королевства на тот счет, что следует поощрять такие инициативы и что они могут внести значительный вклад в работу КР. |
The Government believes that it has significantly contributed to the success of the legislation that the minorities, as constituent factors of the State, took part through their representatives as equal partners in the preparatory process of the legislation. |
Правительство считает, что оно внесло значительный вклад в успешную подготовку законодательства, в которой в качестве равноправных партнеров через своих представителей участвовали меньшинства как составные части государства. |
Targeted food assistance programmes, implemented by WFP, the United Nations Children's Fund (UNICEF), ICRC and other agencies, are in place and should significantly contribute to food security among the Rwandan population. |
Целевые программы продовольственной помощи, осуществляемые МПП, Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), МККК и другими учреждениями, готовы к деятельности на местах и должны внести значительный вклад в обеспечение продовольственной безопасности руандийского населения. |
In this regard, the Ministers noted with satisfaction the progress accomplished in the elaboration of an Agenda for Development and expressed their wish that it would significantly contribute to the enhancement of the role of the United Nations in the economic and social fields. |
В этой связи министры с удовлетворением отметили прогресс, достигнутый в деле разработки Повестки дня для развития, и выразили надежду на то, что она внесет значительный вклад в расширение роли Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях. |
Confidence-building measures, especially when applied in a comprehensive manner, have a potential to contribute significantly to the enhancement of peace and security and to promote and facilitate the attainment of disarmament measures. |
Меры укрепления доверия, особенно если они применяются всеобъемлющим образом, способны внести значительный вклад в укрепление мира и безопасности и содействовать и облегчать достижение мер по разоружению. |
The sponsors believed that the draft resolution would not (Mrs. Sherman-Peter, Bahamas) only contribute significantly to the work of the Commission on Narcotic Drugs and the United Nations International Drug Control Programme but would also focus international cooperation in drug-abuse control generally. |
Авторы считают, что проект резолюции не только внесет значительный вклад в работу Комиссии по наркотическим средствам и Международную программу Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами, но и поможет также в целом сориентировать международное сотрудничество в деле борьбы против злоупотребления наркотиками. |
I am happy to note that hundreds of Namibian and South African students who received training in key disciplines have returned home and are putting their skills, training and experience to use, thereby contributing significantly to the development of their countries. |
Мне приятно отметить, что сотни намибийских и южноафриканских студентов, которые получили профессиональную подготовку в ключевых дисциплинах, вернулись домой и с пользой применяют свои умения, знания и опыт и тем самым вносят значительный вклад в развитие своих стран. |
The Board is expected to contribute significantly to Anguilla's marketing efforts through increased mobilization of resources to finance promotional activities, and the implementation of a strategic tourism marketing plan developed by a consultancy under the European Union-financed Caribbean Tourism Development Programme. |
Ожидается, что бюро внесет значительный вклад в предпринимаемые Ангильей усилия в области маркетинга путем более активной мобилизации ресурсов для финансирования рекламной деятельности и осуществления стратегического плана туристического маркетинга, разработанного одной из консультативных фирм в рамках программы развития туризма в Карибском бассейне, которая финансируется Европейским союзом. |
In particular, ICDC will build on its existing work in the areas of juvenile justice and child labour to include other issues which directly affect adolescents, thus contributing significantly to the new work of UNICEF with this important age group. |
В частности, МЦРР будет исходить из своей текущей деятельности в области норм права, касающихся подростков и детского труда, с целью включения других проблем, которые непосредственно затрагивают подростков, тем самым обеспечивая значительный вклад в новую область деятельности ЮНИСЕФ, связанную с указанной важной возрастной группой. |
Thus, due consideration must be given to alternative approaches; and that applied especially to the establishment of national human rights mechanisms, which could contribute significantly, as could technical assistance and advisory services, human rights education and public awareness campaigns. |
Таким образом, следует должным образом рассмотреть альтернативные подходы; это в особой мере касается создания национальных механизмов по правам человека, которые могут внести значительный вклад наряду с технической помощью и консультативными услугами, кампаниями просвещения по правам человека и повышения уровня информированности общественности. |
We wish to take this opportunity to commend the role played by the courageous men and women from various nations serving in the Stabilization Force and the United Nations International Police Task Force, and others who have contributed so significantly to the peace in Bosnia and Herzegovina. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы отдать должное мужественным мужчинам и женщинам различных национальностей, которые служат в Силах по стабилизации и Специальных международных полицейских силах Организации Объединенных Наций и других организациях, которые внесли значительный вклад в установление мира в Боснии и Герцеговине. |
He noted that the discussions undertaken on electronic commerce in the context of the High-level Segment of the forty-fourth session of the Trade and Development Board had been of high quality and had benefited significantly from the work of the Expert Meeting on telecommunications. |
Оратор отметил высокое качество обсуждений по тематике электронной торговли, проходивших в рамках сегмента высокого уровня сорок четвертой сессии Совета по торговле и развитию, в проведение которых значительный вклад внесла работа Совещания экспертов по телекоммуникациям. |
The economic underperformance of women will be addressed through the promotion of training activities and the establishment of a microfinance system to support women's initiatives, because women contribute significantly to the gross national product. |
Проблема недостаточной занятости женщин в экономической сфере будет решаться за счет развития системы профессионального обучения и создания системы микрофинансирования в поддержку женского предпринимательства, ибо женщины вносят значительный вклад в валовый национальный продукт. |
In summary, participants expressed the view that the Security Council can contribute significantly to enhancing conflict prevention by cooperating and coordinating its activities with the Secretary-General, intergovernmental bodies, and regional organizations in the context of Chapter VIII arrangements. |
В целом, участники выразили мнение, согласно которому Совет Безопасности мог бы внести значительный вклад в дело активизации деятельности в области предупреждения конфликтов путем взаимодействия и согласования своей деятельности с Генеральным секретарем, межправительственными органами и региональными организациями в контексте механизмов главы VIII. |
Ghanaian academics and citizens from many other African countries can be found in many top universities and companies around the world, contributing significantly to the development of cutting-edge enterprises. |
Во многих известных университетах и компаниях мира трудятся ученые и граждане Ганы и многих других африканских стран, внося значительный вклад в развитие передовых технологий. |
The partnership promotes long-term disaster risk reduction and contributes significantly to poverty reduction and the sustainable management of natural resources, including the integrated management of river basins, wetlands and coastal systems. |
Партнерство содействует уменьшению опасности бедствий в долгосрочной перспективе и вносит значительный вклад в сокращение масштабов нищеты и рациональное использование природных ресурсов, включая комплексное управление бассейнами рек, водно-болотными угодьями и прибрежными экологическими системами. |
Progressive modernization and harmonization of international trade law would contribute significantly to economic cooperation among all States; however, such cooperation must be based on the principles of equality, equity, common interest and respect for the rule of law. |
Прогрессивное обновление и согласование права международной торговли внесет значительный вклад в экономическое сотрудничество между всеми государствами; однако такое сотрудничество должно базироваться на принципах равенства, справедливости, общих интересов и уважения к верховенству права. |
The document stated that such a convention should contribute significantly to nuclear disarmament, meaning that we should broaden its scope to include stockpiles of fissile material for the production of nuclear weapons. |
В документе говорится, что такая конвенция должна внести значительный вклад в ядерное разоружение, подразумевая, что нам следует расширить ее охват, чтобы она включала запасы расщепляющихся материалов для производства ядерного оружия. |
Sixty years later, countries and regions devastated by the world conflict enjoy peace and prosperity and have been able to contribute significantly to the maintenance of international stability, in conformity with the precepts of the Charter. |
Шестьдесят лет спустя страны и регионы, пострадавшие в результате мировой войны, живут в условиях мира и процветания и имеют возможность вносить значительный вклад в усилия по поддержанию международного мира и безопасности в соответствии с положениями Устава. |