Английский - русский
Перевод слова Sign
Вариант перевода Подписывать

Примеры в контексте "Sign - Подписывать"

Примеры: Sign - Подписывать
In particular, in order to broadcast programmes in the protected languages, within the framework of its regional radio and tv programming service, RAI is in a position to promote and sign agreements, at the regional, provincial or local levels, with the concerned authorities. В частности, для трансляции программ на охраняемых языках в рамках деятельности ее региональных радио- и телевизионных служб РАИ может подписывать соглашения с соответствующими органами власти на региональном, провинциальном и местном уровнях.
The inability of the Free Associated State of Puerto Rico to ratify or sign international agreements such as the Convention on the Rights of the Child has led our government to use other mechanisms to incorporate those rights into our legislation. Поскольку свободно ассоциированное государство Пуэрто-Рико не может ратифицировать или подписывать такие международные соглашения, как Конвенция о правах ребенка, наше правительство разработало иные механизмы по включению этих прав в наше законодательство.
The club did sign players from elsewhere, however; one of the perks of playing for PSV was that players who were offered a football contract were always offered a Philips job as well. Клуб мог подписывать и других игроков, одним из преимуществ игры за ПСВ было то, что игроки, которым был предложен футбольный контракт, также получали предложение работать в «Philips».
Yes, how can he sign your copies if you don't have any? Что он будет подписывать, если у вас нет ни одной?
But rather than having good neighbors such as yourselves sign some cold legal document, how about you all raise your right hands and repeat after me? Но разве не лучше вместо того, чтобы заставлять таких хороших соседей, как вы, подписывать холодные юридические документы, попросить вас поднять правую руку и повторять за мной?
The Parties to the Treaty, recognizing the possibility of integration at various levels within the framework of the Commonwealth of Independent States may sign bilateral and multilateral agreements providing for more advanced integration relations in the political, economic and other fields. Участники Договора, признавая возможность разноуровневой интеграции в рамках Содружества Независимых Государств, могут подписывать двусторонние и многосторонние соглашения, обеспечивающие более продвинутые интеграционные отношения в политической, экономической и иных областях.
Recalling discussions on the privileges and immunities of the Tribunal, one delegation wanted to know who represented the Court in matters of police in the Netherlands and who would sign the authorization for the police to enter the premises of the Court. Напоминая дискуссии по вопросу о привилегиях и иммунитетах Трибунала, одна из делегаций поинтересовалась, кто представляет Суд в полицейских вопросах в сношениях с Нидерландами и кто будет подписывать полиции разрешение проникнуть в помещения Суда.
The two proposed amendments to the Code of Penal Procedure confirmed that rule and furthermore prohibited any administrative body - and hence the police, since there was no separate criminal investigation service in Uruguay - from taking down an individual's statement and making him sign it. Оба проекта поправок к Уголовно-процессуальному кодексу подтверждают это правило, добавляя положение, запрещающее любому административному органу - а следовательно, и полиции, так как в Уругвае не существует судебной полиции - принимать заявления отдельных лиц и требовать от этих лиц подписывать эти заявления.
The point has been made that the judges are not United Nations staff members and that only staff members can supervise and sign the performance evaluations of other staff. Был высказан аргумент о том, что судьи не являются сотрудниками Организации Объединенных Наций и что только сотрудники Организации могут осуществлять надзор за работой других сотрудников и подписывать их аттестационные характеристики.
Similarly, some employers make their women employees sign letters of resignation in advance so that they can be made to "resign" if they become pregnant. Other employers do not comply with their obligation to permit breastfeeding breaks. Кроме того, некоторые наниматели заставляют своих работниц заблаговременно подписывать заявления об уходе, с тем чтобы "добровольно" отправить их в отставку в случае беременности; другие наниматели не выполняют обязательства предоставлять перерывы для грудного кормления младенцев.
One objection was that parties could not agree on the legal effect that signatures would have, but could agree on how they should sign a data message. Одно из возражений заключалось в том, что стороны не могут договориться о юридической силе, которую будут иметь их подписи, а могут договориться лишь в отношении того, как они должны подписывать сообщения данных.
Irrespective of marital status, women have access to loans and credit, may hold title to land, and sign contracts related to credit, real estate, and commercial transactions, subject to the requirement of the Community of Acquests. Женщины, независимо от семейного положения, имеют доступ к займам и кредитам, могут приобретать в собственность землю и подписывать контракты, имеющие отношение к кредитам, недвижимости и коммерческим сделкам, при условии соблюдения требования об общности приобретенного имущества.
The Department of Management, of which the Procurement Division is a part, had a threefold responsibility: to define procurement policies; to negotiate and sign contracts; and to administer contracts. Департамент по вопросам управления, в состав которого входит Отдел закупок, несет на себе двойственную ответственность: определять политику в области закупок; вести переговоры и подписывать контракты и осуществлять управление контрактной деятельностью.
If he or she does not want to, or cannot, sign, the police report must mention this refusal or inability and the reasons for it. Если задержанный этого не хочет, то он может не подписывать протокол, а в протоколе делается отметка о его отказе или о его неспособности его подписать и соответствующих причинах.
Moreover, the UPC would have an educational effect, as the infringer could contribute to a fund designed to support competition systems in developing countries, and also sign a compliance statement with a local competition authority. Кроме того, ПСР имела бы воспитательный эффект, поскольку нарушитель мог бы вносить средства в фонд, предназначенный для поддержания систем обеспечения конкуренции в развивающихся странах, а также подписывать протокол о соблюдении с местным органом по контролю за соблюдением правил конкуренции.
Delegations were reminded that, in addition to the credentials required by delegations to exercise their decision-making rights at the meeting of the Parties, full powers would be required for the person who would sign the protocol in Kiev. Делегациям было напомнено о том, что наряду с полномочиями, требуемыми делегациями для осуществления их прав участвовать в процессе принятия решений на Совещании Сторон, лицо, которое будет подписывать протокол в Киеве, должно иметь полные правомочия.
Also in response to its claim of being a signatory to the Convention on the Rights of the Child, a number of representatives underlined that a non-governmental organization could not ratify or sign an international covenant or treaty. Кроме того, в ответ на утверждение НПО о том, что она является участником Конвенции о правах ребенка, ряд представителей подчеркнули, что неправительственная организация не может ратифицировать или подписывать международные пакты или договоры.
The host country may wish to adopt provisions that simplify the procedures for the conclusion of the project agreement and identify in advance the offices or agencies competent to approve and sign the project agreement. Принимающая страна, возможно, пожелает ввести в действие положения, упрощающие процедуры заключения проектного соглашения и заранее определяющие компетентные органы или ведомства, правомочные утверждать и подписывать проектное соглашение.
It was noted that some developing countries might sign IIAs without having the necessary capacity to analyse the implications of each specific clause in the agreement, thereby reducing their potential to use IIAs for development objectives. Было отмечено, что некоторые развивающиеся страны могут подписывать МИС, не имея необходимых возможностей для анализа последствий каждого конкретного положения соглашения, что снижает их потенциал в деле использования МИС для целей развития.
Permanent observers have the right to speak at General Assembly meetings, participate in procedural votes and sponsor and sign resolutions, but not to vote on resolutions and other substantive matters. Постоянные наблюдатели имеют право выступать на заседаниях Генеральной Ассамблеи, участвовать в голосовании по процедурным вопросам и выступать авторами резолюций и подписывать их, но при этом не голосовать по резолюциям и другим основным вопросам.
You won't sign your name, a name now synonymous with wanton disregard for propriety, to a bond that will keep this city afloat? Ты не будешь подписывать своим именем, которое теперь ассоциируется с произвольным нарушением любых принципов, выпуск облигаций, держащий этот город на плаву.
We wanted to get married, but we aren't 21 yet and our parents wouldn't sign the papers. Мы хотели пожениться, но нам не было 21 года, а наши родители не хотели подписывать бумаги.
and the members of our parliament don't want to change this, and this is why they can't sign the U.N. convention against foreign bribery - И члены парламента не хотят это менять, поэтому они не хотят подписывать конвенцию ООН против международного взяточничества.
These rights include the right to take part in elections to the National Council and in federal votes, and to launch and sign people's initiatives and calls for referendums. Эти права включают право принимать участие в выборах в Национальный совет и в выборах в федеральные органы власти, право инициировать и подписывать требования о проведении референдума и народных инициатив.
He agreed with the Secretariat that all United Nations employees who came into contact with the procurement process, not just those employed by the Procurement Division, should sign a declaration of independence. Он согласен с Секретариатом в том, что «декларацию независимости» должны подписывать все сотрудники Организации Объединенных Наций, участвующие в процессе закупок, а не только сотрудники Отдела закупок.