Английский - русский
Перевод слова Showing
Вариант перевода Показывает

Примеры в контексте "Showing - Показывает"

Примеры: Showing - Показывает
The following example illustrates the LZW algorithm in action, showing the status of the output and the dictionary at every stage, both in encoding and decoding the data. Данный пример показывает алгоритм LZW в действии, показывая состояние выходных данных и словаря на каждой стадии, как при кодировании, так и при раскодировании сообщения.
ECPP works the same way as most other primality tests do, finding a group and showing its size is such that p {\displaystyle p} is prime. ЕСРР работает так же, как большинство других тестов простоты, находит группу и показывает, что её размер таков, что р {\displaystyle p} простое.
But Emmanuel has now published a new study showing that even in a dramatically warming world, hurricane frequency and intensity may not substantially rise during the next two centuries. Но теперь Эммануэль опубликовал новое исследование, которое показывает, что даже в резко нагревающемся мире частота и интенсивность ураганов, возможно, существенно не увеличится в течение следующих двух столетий.
Last month, MIT put out a study showing that by the end of this decade, in the sunny parts of the United States, solar electricity will be six cents a kilowatt hour compared to 15 cents as a national average. В прошлом месяце Массачусетский технологический институт опубликовал исследование, которое показывает, что к концу этой декады в солнечных частях Соединённых Штатов солнечное электричество будет стоить шесть центов за киловатт в сравнении с 15 центами, средними по стране.
The Franklin graph can be drawn on the Klein bottle in a way that forms six mutually-adjacent regions, showing that this bound is tight. Граф Франклина можно нарисовать на бутылке Клейна таким образом, что образуется шесть попарно граничащих областей, что показывает, что граница точна.
Definitely something wrong with the security feed, because now it's just showing a random crowd Определенно что-то не так со скрытой камерой, потому что сейчас она показывает рандомных людей.
Mr. HARRIS (United States of America) shared Austria's concern about excluding younger offenders from the jurisdiction of the Court because of recent experience showing to what extent young people were involved in committing the serious crimes covered by the Statute. Г-н ХАРРИС (Соединенные Штаты Америки) разделяет озабоченность Австрии по поводу исключения молодых правонарушителей из юрисдикции Суда, поскольку последний опыт показывает, насколько часто молодые люди участвуют в совершении серьезных преступлений, подпадающих под действие Статута.
One of the chapters of the Convention dealt with the recovery of assets derived from acts of corruption, showing that the international community had reached the consensus needed to pursue that goal. Одна из глав этой конвенции касается возвращения средств от коррупции и показывает, что международное сообщество пришло к необходимому консенсусу в отношении решений, касающихся прекращения такой практики.
Were we to do so, the phrase "penny wise, pound foolish" would come to mind, especially given statistics showing how easily societies that have experienced civil strife can return to those situations. Если бы мы так поступили, то на ум пришло бы выражение «мудрости на копейку, глупости на рубль», в особенности с учетом статистики, которая показывает, как быстро общества, которые пережили социальные распри, могут вернуться к этим ситуациям.
It seems to us that the broad consensus, with regard to helping the Afghan settlement which took place under the aegis of the United Nations, is showing its effectiveness. Как представляется, широкий консенсус в отношении содействия афганскому урегулированию, сложившийся под эгидой Организации Объединенных Наций, показывает свою эффективность.
As practice is showing, this avoids the irrational and illogical expenditure of resources, and gives work a new place in the system. Как показывает практика, это позволяет избежать неоправданных затрат и позволяет строить работу на новой системной основе.
STP noted a review carried out by the Government of Papua New Guinea showing that none of the 14 forestry operations between 2000 and 2005 could be seen as legal, and only one met more than 50 per cent of key criteria for a lawful logging operation. ОЗНУ отметило приведенный правительством Папуа-Новой Гвинеи обзор, который показывает, что деятельность ни одного из 14 лесозаготовительных предприятий в период 2000-2005 годов не была законной и что лишь одно из них выполнило более половины основных критериев для обеспечения законности лесозаготовок.
Costa Rica was fully committed to the promotion and protection of children's rights and welcomed the emphasis placed on children with disabilities in the reports that had been presented, showing that the international community recognized the need to overcome their marginalization. Коста-Рика полностью привержена поощрению и защите прав детей и приветствует особое внимание к детям-инвалидам в представленных докладах, которое показывает, что международное сообщество признает необходимость преодоления их маргинализации.
He stated that the country was showing the world that the Millennium Development Goals were within reach. Он заявил, что страна показывает всему миру, что Цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, вполне достижимы.
The importance of governance should be emphasized as demonstrated by the UN-Habitat city development index showing that cities with a similar level of resources - even within the same country - can be ranked very differently. Следует подчеркнуть особое значение управления, подтверждаемого индексом развития городов ООН-Хабитат, который показывает, что города, располагающие сопоставимым объемом ресурсов, даже в пределах одной страны, могут относиться к самым различным категориям.
I imagined Mrs Booth asking me to stay behind after school and showing me the same thing under her skirt as the girls I'd seen in the magazines with Sean. Я воображал, как миссис Бут просит меня остаться после уроков и показывает мне под своей блузкой то же самое, что и девушки в журналах, которые мы рассматривали с Шоном.
Your father's in there showing the police your sister's bedroom, and your mother's in there. Ваш отец там, показывает полицейским комнату Вашей сестры.
In the EU, prevalence levels of stalking are high, showing that 18 per cent of women have experienced stalking since the age of 15, and one in 10 women has been stalked by her previous partner. В ЕС уровень распространенности случаев запугивания является весьма высоким и показывает, что 18% женщин подвергались запугиванию с возраста 15 лет, а одна из десяти женщин преследовалась ее предыдущим партнером.
Through voter registration, the people of Afghanistan are showing that they are prepared to seize the opportunity offered by the Bonn process to build a new country and a new State, and to take risks in the process. Посредством регистрации избирателей народ Афганистана показывает, что он готов воспользоваться возможностью, которую дает Боннский процесс, для создания новой страны и нового государства и готов идти на риск в ходе этого процесса.
An analysis of demographic and disease patterns indicates that preventive infectious diseases, maternal and prenatal disorders and nutritional deficiencies are still the predominant diseases, though showing a declining trend. Анализ демографической ситуации и структуры болезней показывает, что, несмотря на тенденцию к снижению распространенности основных инфекционных заболеваний, а также заболеваний, связанных с наследственными и пренатальными расстройствами и с дефицитом питательных веществ, эти заболевания по-прежнему доминируют.
Mr. Jacquet (France) said that he was very grateful for the United States delegation's suggestion in favour of deleting the term "enforceable", showing that it understood the difficulties it held for French-speaking countries. ЗЗ. Г-н Жаке (Франция) говорит, что он весьма признателен делегации Соединенных Штатов за предложение исключить слова "может быть при-ведено в исполнение", которое показывает, что деле-гация понимает трудности, с которыми сталкиваются франкоязычные страны.
There were threats to the diversity of life, with a recent study showing that even a modest rise in global temperatures could result in a dramatic reduction of tropical species. Под угрозой находится многообразие жизни, о чем свидетель-ствует недавно проведенное исследование, которое показывает, что даже незначительное повышение температуры на планете может привести к значи-тельному сокращению тропических видов растений и животных.
Our African experience shows that, more than money, what is needed is serious political will to improve cooperation, addressing the priorities identified by local authorities and showing respect for the traditions and cultures of the beneficiaries of cooperation. Наш африканский опыт показывает, что еще больше, чем денежные средства, нам необходима серьезная политическая воля к улучшению сотрудничества, решению приоритетных задач, определенных местными властями, а также к соблюдению традиций и культуры поддержания отношений сотрудничества.
Therefore, all minimal families of intervals with empty intersections have two or fewer intervals in them, showing that the set of all intervals is a Helly family of order 2. Поэтому все минимальные семейства интервалов с пустыми пересечениями имеют два или менее интервалов, что показывает, что множество всех интервалов является семейством Хелли порядка 2.
The Franklin graph can be embedded in the Klein bottle so that it forms a map requiring six colors, showing that six colors are sometimes necessary in this case. Граф Франклина может быть вложен в бутылку Клейна так, что он образует карту, требующую шесть цветов, что показывает, что в некоторых случаях шести цветов достаточно.