At approximately 1630 hours, the shooting diminished and the HVO started withdrawing from the village, allowing residents to go through the village looking for survivors. |
Примерно в 16 ч. 30 м. стрельба утихла, и силы ХВО начали уходить из деревни, что дало жителям возможность передвигаться в пределах деревни в поиске уцелевших. |
The march went out of control and shooting erupted in several parts of the city, resulting in the death of 53 people. |
Их марш вышел из-под контроля, и в нескольких районах города началась стрельба, в результате которой погибло 53 человека. |
The bracketed text was originally included in order to exclude from the scope of the Protocol cases where private individuals shipped or transported firearms across borders for non-commercial purposes such as hunting or recreational shooting. |
Текст в квадратных скобках был первоначально включен для того, чтобы исключить из сферы применения Протокола случаи, когда частные лица отправляют грузовым транспортом или транспортируют огнестрельное оружие через границы в таких некоммерческих целях, как охота или спортивная стрельба. |
A series of high-profile incidents involving such companies, such as the Nissour Square shooting in 2007, have focused attention on the negative impact of their activities on Iraqis' human rights. |
Ряд крупных инцидентов, связанных с такими компаниями, например стрельба на площади Ниссура в 2007 году, привлекли внимание к негативному влиянию их действий на права человека иракцев. |
Finally the human rights abuses committed by the former GDR (shooting to kill at the border, imprisonment, repression and state surveillance) also had to be pursued. |
Наконец, пришлось разбираться и со случаями нарушения прав человека в бывшей ГДР (стрельба на поражение на границе, тюремное заключение, репрессии и слежка со стороны государства). |
If it was his first good shooting, okay, maybe even his second, but it's his sixth. |
Если бы это была его первая стрельба, ладно, может даже вторая, но это уже шестая. |
Is it a bombing or a shooting or what? |
Взрыв, стрельба, или что? |
School psychologists have played a crucial role in the support of children, parents and school staff after critical incidents in schools such as the school shooting in Winnenden, Germany. |
Деятельность школьных психологов имела ключевое значение в оказании поддержки детям, родителям и школьному персоналу после критических ситуаций в школах, таких как стрельба в школе в Виннендене, Германия. |
I don't really endorse the term "weak-hand shooting." |
Мне не нравится слово "стрельба с нерабочей руки" |
But you just said that you waited until the shooting stopped before you went outside. |
Но вы только что сказали, что вышли только после того, как стрельба закончилась. |
It could be a shooting mission; it could be a dancing mission. |
Может это будет сплошная стрельба, а может - одни танцы. |
For example, the deaths of millions of people in an ethnic conflict in Africa might be afforded scant mention in American media, while the shooting of five people in a high school is analyzed in depth. |
Например, смерть миллионов людей в этническом конфликте в Африке может получить лишь скудное упоминание в американских СМИ, в то время как стрельба по пяти людям в средней школе будет подробно описана и проанализирована. |
The shooting started, and I went under the car, |
Началась стрельба, я нырнул под машину, а потом все стихло. |
As the commander said, once the door is open, the shooting will start, and they'll throw everything they have at us, but that's what we want. |
Как сказал командующий после того, как дверь откроется, начнется стрельба, и они используют все, что у них есть против нас, но это именно то, что нам нужно. |
Human rights activists claimed that, according to this procedure, IDF soldiers were entitled to open fire at masked and armed suspects without going through all the steps of the regular procedure of arrest: issuing a warning, shooting in the air and shooting at the legs. |
Активисты правозащитных организаций утверждают, что в соответствии с этой процедурой военнослужащие ИДФ имеют право открывать огонь по подозреваемым в масках и вооруженным подозреваемым лицам без соблюдения всех формальностей, предусмотренных установленной процедурой ареста: предупреждение, выстрел в воздух, стрельба по ногам. |
Games such as the pioneering 1981 games Donkey Kong and Qix in 1981 introduced new types of games where skill and timing are more important than shooting as fast as possible, with Nintendo's Donkey Kong in particular setting the template for the platform game genre. |
В 1981 году вышли инновационные игры Donkey Kong и Qix, в которых был представлен новый тип геймплея, где мастерство и координация игрока для успеха были важнее, нежели стрельба на максимальной скорости. |
And were you employed as a security guard on May 4, the day of the shooting? |
Вы выполняли обязанности охранника 4 мая, в день, когда была стрельба? |
It involves both shooting and swimming, though, doesn't it? |
Помимо всего, туда входит стрельба и плаванье, не так ли? |
We had a shooting last night, and the casings match up to the gun that killed Officer Reese, D.D.A. Rachel Gray, and her bodyguard. |
Вчера ночью была стрельба, и гильзы совпали с оружием, из которого убили офицера Риса, зампрокурора Грэй и её охренника |
And that's why your sister's been in hiding since the night of the shooting, right? |
И поэтому ваша сестра скрывалась с той ночи, когда была стрельба, верно? |
Your shooting... have you any idea how many people have died as a direct result of police action in the last ten years, Steve? |
Твоя стрельба... ты хоть представляешь, сколько людей погибло из-за действий полиции за последние десять лет, Стив? |
He added that, while at the cinema, he had received a message from his child's mother that a shooting had taken place at his house. |
Он добавил, что, когда он находился в кино, он получил записку от матери своего ребенка, в которой сообщалось, что в его доме была стрельба. |
Targeted shooting of individuals by the IDF or by settlers or by sharpshooters of either side amounts to extrajudicial execution, which is a gross violation of the right to life, constitutes a breach of international humanitarian law and would attract international criminal responsibility. |
Прицельная стрельба по отдельным лицам со стороны ИСО или поселенцев или снайперов с обеих сторон приравнивается к внесудебной казни, что представляет собой грубое нарушение права на жизнь, нарушение норм международного гуманитарного права и должна быть объектом международной уголовной ответственности. |
As a result, there were disturbances at the cantonment site and in the city from 7 to 9 December, during which there were incidents of shooting and looting by the combatants. |
В результате с 7 по 9 декабря в лагере и в городе происходили волнения, в ходе которых имели место стрельба и грабежи, устроенные комбатантами. |
In the aftermath of the shooting, witnesses described a chaotic scene in which demonstrators removed some of the injured on motorcycles where available, while others had to be left behind. |
По словам свидетелей, стрельба сменилась хаосом, в котором демонстранты увезли кого-то из раненых на мотоциклах, когда это было возможно, в то время как других раненых пришлось оставить. |