| An interactive discussion was held that included responses from members of the Secretariat who shared experiences from the field. | Состоялось интерактивное обсуждение, включавшее ответы представителей Секретариата, которые обменялись опытом работы на местах. |
| Participants shared information on their national marking practices, including on the contents and methods of marking. | Участники обменялись информацией о практике их стран в области маркировки оружия, включая содержание маркировочных знаков и методы маркировки. |
| Participants shared information and experiences on their respective national legislation and institutional structures as they related to the implementation of the Instrument. | Участники обменялись информацией и опытом по вопросам, касающимся положений национального законодательства и организационных структур, имеющих отношение к осуществлению Документа. |
| Participants shared information on activities undertaken in their countries to engage the public in the formulation and implementation of efforts to address climate change. | Участники обменялись информацией о деятельности, предпринимаемой в своих странах, по вовлечению общественности в формулирование и реализацию мер в области решения проблем изменения климата. |
| Representatives shared their views and experiences through presentations in plenary sessions and through in-depth breakout group discussions. | Представители обменялись своими взглядами и опытом в ходе выступлений на пленарных заседаниях и посредством углубленных обсуждений в секционных группах. |
| Parties, organizations and experts shared views on the implementation of the Nairobi work programme from their experiences in engaging in the process. | Стороны, организации и эксперты обменялись мнениями об осуществлении Найробийской программы работы на основе их опыта участия в этом процессе. |
| Participants shared views on and good practices in effective decision-making in the face of an uncertain future climate. | Участники обменялись мнениями и примерами надлежащей практики принятия эффективных решений в условиях неопределенности климата в будущем. |
| Representatives from universities and research institutes from different regions shared information on collaborative activities in training, capacity-building and education. | Представители университетов и научно-исследовательских институтов из различных регионов обменялись информацией о деятельности по сотрудничеству в области подготовки кадров, наращивания потенциала и образования. |
| Participating countries shared information and experiences on the status, development initiatives and concerns regarding their respective civil registration and vital statistics systems. | Страны-участники обменялись информацией и опытом по вопросам статуса, инициатив в области развития и проблемам в отношении их соответствующих систем регистрации актов гражданского состояния/статистики естественного движения населения. |
| The Task Force shared experience and information on good practices. | Члены Целевой группы обменялись опытом и информацией в отношении надлежащей практики. |
| Delegations shared their experiences with the subject. | Делегации обменялись опытом по этому вопросу. |
| Government representatives from the region shared best practices and highlighted several remaining obstacles to the eradication of statelessness in the region. | На ней представители правительств стран региона обменялись примерами наилучшей практики и обсудили ряд сохраняющихся препятствий для искоренения безгражданства в регионе. |
| Representatives of industry, academia and Governments shared their views on GNSS services. | Мнениями об услугах ГНСС обменялись представители промышленности, научных кругов и правительств. |
| OHCHR also shared comments on the draft law establishing specialized chambers with the Government, members of Parliament and civil society. | Представители УВКПЧ также обменялись с правительством, членами парламента и представителями гражданского общества мнениями в отношении законопроекта об учреждении специальных судебных палат. |
| Participants shared their experiences and good practices in this regard. | Участники обменялись своим опытом и передовыми методами в этой области. |
| Delegates shared experiences and views, explored various future strategies and ideas concerning the sustainable development of nuclear energy and reached broad consensus. | Участники обменялись опытом, поделились своими соображениями, обсудили различные будущие стратегии и идеи, касающиеся устойчивого развития ядерной энергии, и достигли широкого консенсуса. |
| They shared practical tools and lessons learned on the establishment of NHRIs in compliance with international standards. | Участники обменялись информацией о практических средствах и извлеченных уроках в деле создания НПЗУ согласно международным стандартам. |
| Participants shared a wide range of experiences in tracing. | Участники обменялись опытом по самым разным вопросам, касающимся отслеживания. |
| They shared good practices of NHRIs' work to monitor implementation of the Declaration on the Right to Development. | Они обменялись опытом передовой практики в работе НПЗУ по мониторингу осуществления Декларации о праве на развитие. |
| Ministers and high-level representatives shared, based on national experiences, a range of strategies to implement the Programme at various levels of government. | Министры и высокопоставленные представители, исходя из национального опыта, обменялись информацией о ряде стратегий осуществления Программы на различных правительственных уровнях. |
| The DNA representatives shared their experiences and a general exchange of views took place through a lively discussion. | Представители ННО обменялись опытом, а также провели общий обмен мнениями в ходе оживленной дискуссии. |
| The WGSO shared its comments on the preparatory activities and discussed the proposals. | Участники РГСДЛ обменялись замечаниями о подготовительных мероприятиях и обсудили предложения. |
| They also shared information on ways in which they could address recommendations and made pledges for follow-up activities in the closing plenary. | На заключительном пленарном заседании они также обменялись информацией о способах, с помощью которых они могли бы выполнить рекомендации и взяли на себя обязательства в отношении последующей деятельности. |
| Various human rights institutions that had participated in the review process shared their experience. | Различные правозащитные учреждения, участвовавшие в процессе обзора, обменялись своим опытом. |
| In a tour de table, Parties shared information about their plans to implement the EMEP monitoring strategy. | Поочередно Стороны обменялись информацией о своих планах по осуществлению стратегии мониторинга ЕМЕП. |