| Panellists at the parliamentary meeting shared their experience in developing freedom of information acts, and the principles underlying such legislation. | Участники групп на этом парламентском совещании обменялись своим опытом разработки законодательных актов, касающихся свободы информации, и принципов, лежащих в основе такого законодательства. |
| OIOS and the Board of Auditors have shared the results of those and all subsequent audits. | УСВН и Комиссия ревизоров обменялись результатами этих и всех последующих проверок. |
| Participants shared their views, based on their experience, on effective enabling environments in relation to readiness. | Участники на основе своего опыта обменялись мнениями в отношении эффективных благоприятных условий в связи с обеспечением готовности. |
| Delegates shared best practices, discussed ways to accelerate change in a range of sectors, and sought innovative solutions to old management problems. | Делегаты обменялись опытом работы, обсудили пути ускорения изменений в различных отраслях, нашли новаторские решения старых проблем управления. |
| The participants in the meeting shared their experiences in the measurement of owner-occupied housing costs. | Участники совещания обменялись опытом измерения стоимости жилья, занимаемого владельцами. |
| Representatives from more than 40 countries shared their experience in the field of the dissemination and implementation of humanitarian law. | Представители более чем 40 стран обменялись опытом работы в области пропаганды и применения гуманитарного права. |
| They identified major themes emerging from the International Conference, shared experiences from their own countries and made plans for follow-up activities. | Они определили основные темы, вытекающие из Международной конференции, обменялись опытом своих стран и разработали планы последующей деятельности. |
| The experts also shared their expertise at the subsequent High-level Meeting on International Migration and Development. | Эксперты также обменялись опытом на последующем Совещании высокого уровня по международной миграции и развитию. |
| Delegations shared experience on activities to improve the knowledge and capacities of judges and other legal professionals in the field of environmental law. | Делегации обменялись опытом деятельности по расширению знаний и возможностей судей и других профессиональных юристов в области экологического права. |
| International agencies shared their experiences with joint data collection and common data sets. | Международные организации обменялись опытом в отношении совместной деятельности по сбору данных и составлению общих наборов данных. |
| The executive heads shared information on important developments and activities. | Исполнительные главы обменялись информацией о важных событиях и мероприятиях. |
| Delegations shared their experience of improving data on wood energy, for instance by combining household energy use surveys with traditional forest statistics. | Делегации обменялись опытом в области улучшения данных о производстве энергии на базе древесины, например путем объединения обследований по вопросам использования энергии домохозяйствами с традиционной лесной статистикой. |
| Well-established oil and gas producing countries shared their experiences with those countries that will emerge as producers in coming years. | Страны, традиционно являющиеся производителями нефти и газа, обменялись опытом со странами, которые войдут в число производителей в ближайшие годы. |
| Participants shared many examples of these impacts, which profoundly affect their peoples. | Участники обменялись многочисленными примерами серьезных последствий этого для их народов. |
| Representatives of indigenous peoples worldwide shared their relevant experiences, and participated in an interactive discussion with the audience. | Представители коренных народов со всего мира обменялись соответствующим опытом и приняли участие в интерактивном обсуждении стоящих перед ними проблем совместно с присутствующими. |
| Panellists and participants then shared policies and practices, identified challenges and suggested solutions. | Основные ораторы и другие участники затем обменялись информацией о стратегиях и практических методах работы, определили имеющиеся проблемы и предложили способы их решения. |
| Representatives shared their experiences and initiatives to advance regional economic cooperation and integration. | Представители стран обменялись своим опытом и информацией об инициативах, направленных на развитие регионального экономического сотрудничества и интеграции. |
| Participants shared relevant developments from their experience. | Участники Коллоквиума обменялись информацией о последних изменениях с точки зрения их опыта. |
| Experts from the six participating countries shared tasks, experiences and resources. | Эксперты от шести стран-участниц совместно рассмотрели поставленные задачи, обменялись опытом и информацией о возможностях решения проблем. |
| Participants shared good practices, lessons learned and challenges to achieving the rights of indigenous peoples in these thematic areas. | Участники обменялись информацией относительно наилучшей практики, извлеченных уроков и проблем для достижения реализации прав коренных народов в этих тематических областях. |
| They shared many examples of the programmes and laws developed to implement the Declaration. | Они обменялись информацией о многочисленных примерах программ и законов, разработанных для осуществления Декларации. |
| During CRIC 11, the Africa RCU organized a side event where the outcomes of these workshops were shared. | В ходе КРОК 11 африканская РКГ организовала параллельное мероприятие, на котором его участники обменялись информацией об итогах таких рабочих совещаний. |
| Speakers shared some of the difficulties they had encountered in making effective use of the Convention in asset recovery. | Выступавшие обменялись мнениями по поводу тех трудностей, с которыми они столкнулись в процессе эффективного использования положений Конвенции в делах, связанных с применением мер по возвращению активов. |
| Participants shared good practices, identified gaps in and addressed challenges regarding public access to environmental information in the area of land use and spatial planning. | Участники обменялись информацией о надлежащей практике, выявили пробелы в доступе общественности к экологической информации в сфере землепользования и пространственного планирования и рассмотрели стоящие перед ними в этом плане вызовы. |
| Members shared their very different governance structures, referring to the intergovernmental processes that determined programmes and budgets. | Члены группы обменялись информацией о своих весьма разных управленческих структурах, рассказав о тех межправительственных процессах, которые определяют их программы и бюджеты. |