| Participants also shared national experiences, including good practices and lessons, in this area. | Участники также обменялись национальным опытом в этой области, включая передовые методы и усвоенные уроки. |
| During the Workshop, the countries shared their experiences and exchanged views on matters of their concern. | В ходе Рабочего совещания страны обменялись опытом и мнениями по вопросам, вызывающим у них озабоченность. |
| Countries also shared experiences in translating national frameworks into action plans that help to formulate modalities for effective climate finance. | Страны обменялись также опытом по преобразованию национальных рамочных основ в планы действий, которые помогают определить условия эффективного финансирования деятельности, связанной с климатом. |
| Delegations shared their views on possible themes for the high-level segment. | Делегации обменялись мнениями по возможным темам сегмента высокого уровня. |
| Delegates also shared experiences and initiatives in the field of drug control and alternative development in their countries. | Делегаты также обменялись опытом и информацией об инициативах в области контроля над наркотиками и альтернативного развития в своих странах. |
| He noted that during the discussions participants had shared useful experiences, initiatives and good practices in that regard. | Он отметил, что в ходе обсуждений участники обменялись полезным опытом, инициативами и передовой практикой в этой области. |
| Participants had rich and deep discussions on the findings of the study and shared information on new developments related to forest financing. | Его участники провели плодотворные и насыщенные обсуждения выводов исследования и обменялись информацией о новых тенденциях в области финансирования лесного хозяйства. |
| Participants shared experiences and best practices, and developed suggestions for the way forward towards improving global investment governance. | Участники Конференции обменялись опытом и информацией о передовой практике и сформулировали предложения в отношении дальнейших действий по совершенствованию глобальной системы управления в сфере инвестиций. |
| Ministers and high-level officials shared views on strategies and mechanisms to foster a more creative, sustainable and inclusive society. | Министры и высокопоставленные должностные лица обменялись мнениями о стратегиях и механизмах содействия формированию более креативного, устойчивого и инклюзивного общества. |
| Experiences were shared by various delegations as to their approach in resolving disputes concerning micro and small businesses and in providing consumer protection. | Различные делегации обменялись опытом в том, что касается их подходов к урегулированию споров, затрагивающих микро- и малые предприятия, и к обеспечению защиты потребителей. |
| Differing perceptions were shared by member States concerning the definition of facilities under the treaty. | Государства-члены обменялись различными воззрениями в отношении определения объектов по договору. |
| The panellists shared lessons learned in promoting more public and active transport at the local, regional and national levels. | Участники дискуссии обменялись опытом стимулирования использования общественного транспорта и активных видов транспорта на местном, региональном и национальном уровнях. |
| All but three target countries (Georgia, Tajikistan and Uzbekistan) had shared links to the national websites containing the indicators. | Все целевые страны, за исключением трех (Грузии, Таджикистана и Узбекистана), обменялись ссылками на национальные веб-сайты, содержащие показатели. |
| States parties discussed specific challenges regarding the different topics and shared their experiences. | Государства-участники обсудили конкретные проблемы по разным темам и обменялись опытом. |
| if we shared secrets, no one could hear. | Хотя если бы мы обменялись здесь признаниями, нас никто не услышал бы. |
| Much interesting information was shared by countries, which is being captured in the ongoing LEG case studies. | Страны обменялись значительным объемом интересной информации, которая обобщается в ходе проведения текущих тематических исследований ГЭН. |
| Experts shared the experiences of their countries regarding policy issues and programmes that support enterprise internationalization through OFDI. | Эксперты обменялись опытом своих стран в отношении мер политики и программ, обеспечивающих поддержку интернационализации предприятий через ВПИИ. |
| At that session, the experience with using different methods of financing of a number of member countries was presented and accumulated experiences shared among participants. | Участники той сессии заслушали представленные сведения о практике применения различных методов финансирования в ряде стран-членов и обменялись накопленным опытом. |
| After returning from the programme, the environmental envoys shared their experiences with their organizations and communities. | После окончания этой программы так называемые экологические посланники обменялись своим опытом со своими организациями и общинами. |
| The ministers shared their views on progress in each country in environmental management since the last meeting. | Министры обменялись мнениями о прогрессе, достигнутом каждой из стран в деле управления природопользованием за период после проведения последнего совещания. |
| International financing institutions and the private sector shared information on their experiences in the financing, development and operation of major highways. | Международные финансовые учреждения и частный сектор обменялись информацией о накопленном ими опытом в области финансирования, развития и эксплуатации важных автомобильных дорог. |
| During the meetings, Member States shared their experiences in implementing the Strategy and reaffirmed their strong determination to persevere in efforts against terrorism. | В ходе этого совещания государства-члены обменялись опытом относительно осуществления данной стратегии, а также подтвердили свое неизменное стремление продолжить борьбу с терроризмом. |
| The Chairmen briefly reviewed the activities of the respective bodies and shared their experience. | Председатели вкратце рассказали о деятельности их соответствующих органов и обменялись своим опытом. |
| Participants shared their views on the principle and the practices of free, prior and informed consent. | Участники обменялись мнениями о принципе и практике добровольного, предварительного и осознанного согласия. |
| Some Member States shared with participants their efforts to contribute to the development agenda of the least developed countries. | Некоторые государства-члены обменялись с участниками информацией о своих усилиях по содействию выполнению повестки дня в области развития наименее развитых стран. |