Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Гарантирует

Примеры в контексте "Shall - Гарантирует"

Примеры: Shall - Гарантирует
Article 154 A of our Constitution guarantees that "such rights embodied in these international instruments shall be respected and upheld by the executive, legislature, judiciary and all organizations and agencies of Government". Статья 154А нашей Конституции гарантирует, что «такие права, предусмотренные этими международными инструментами, соблюдаются и обеспечиваются исполнительной, законодательной и судебной властью, а также всеми организациями и учреждениями правительства».
Article 49: The State guarantees freedom of scientific research and of literary, artistic and cultural creativity and shall provide the facilities needed for their promotion and encouragement. Статья 49: Государство гарантирует свободу научных исследований и свободу творчества в области литературы, искусства и культуры и обеспечивает средства, необходимые для их развития и поощрения.
The State guarantees the exercise of this right and shall create conditions which will facilitate the use and enjoyment of property by its owner, so that advancement of the individual and national development may be achieved, for the benefit of all Guatemalans. Государство гарантирует осуществление этого права и создает условия, позволяющие собственнику пользоваться и распоряжаться своим имуществом таким образом, чтобы обеспечить развитие личности и страны на благо всех гватемальцев.
Since 1990, the Swiss Union of Trades Unions, an umbrella association that includes several trades unions, guarantees that 40% of its executive secretaries shall be women. С 1990 года Объединение швейцарских профсоюзов, центральная ассоциация, включающая несколько профсоюзов, гарантирует участие 40 процентов женщин в качестве руководящих секретарей.
Article 41 of this states that: The authorities shall maintain a public social security system for all citizens that guarantees sufficient social assistance and benefits in situations of need and, in particular, in the event of unemployment. Так, статья 41 Конституции гласит, что Публичные власти поддерживают режим публичного социального страхования для всех граждан, который гарантирует помощь и предоставление им в необходимых случаях достаточных пособий, особенно по безработице.
It states that work is a right and a social obligation and that it shall enjoy the protection of the guarantees freedom of education and training. Основной закон утверждает, что труд является общественным правом и обязанностью и находится под защитой государства, и гарантирует свободу преподавания и обучения.
In its article 179, paragraph 1, it establishes that "the State shall recognize motherhood and fatherhood as relevant social roles and ensure parents the necessary means for access of their children to day-care centers as well as education, health, food and security". В параграфе 1 статьи 179 устанавливается, что "государство признает материнство и отцовство как играющие одинаково важные социальные роли и гарантирует родителям необходимые средства для доступа их детей в ясли, а также к образованию, здравоохранению, питанию и безопасности".
The Constitution also guarantees equality before the law for all citizens and stipulates that the rights of foreigners shall be determined by international treaties, in the first instance, or, in the absence of such, on the basis of reciprocity. Конституция также гарантирует равенство перед законом для всех граждан, и в ней указано, что права иностранцев регулируются прежде всего в соответствии с международными договорами или при отсутствии таковых - на основе взаимности.
Article 42 of the Constitution also guarantees the "right to form associations and political parties" and that "these rights shall be specified in law". Статья 42 Конституции также гарантирует "право на образование ассоциаций и политических партий" и устанавливает, что "эти права должны быть конкретно указаны в законе".
Article 5 of the Law on Criminal Procedure guarantees the right to physical inviolability of citizens: Nobody shall be arrested without a decision of a court or a decision approved by the Prosecutor. Статья 5 Уголовно-процессуального закона гарантирует право на личную неприкосновенность граждан. Никто не может быть арестован без постановления суда или решения, утвержденного прокурором.
The State shall guarantee to every person, in accordance with the principle of progressiveness and without any discrimination, the irrevocable, indivisible and interdependent enjoyment and exercise of human rights. Государство гарантирует каждому человеку без какой бы то ни было дискриминации последовательное соблюдение и осуществление прав человека на принципах их неотъемлемости, неделимости и взаимозависимости.
The State shall guarantee the adoption of the necessary measures to ensure that every person may obtain productive employment which provides him with a decent and dignified existence and guarantees him the full exercise of this right. Государство гарантирует принятие необходимых мер для того, чтобы каждый человек мог заниматься продуктивной деятельностью, гарантирующей ему достойное и адекватное существование и полное осуществление этого права.
Article 1, paragraph 18 of the Constitution provides to this end that "the State shall ensure equal access for children and adults to education, occupational training and culture". В этой связи в пункте 18 статьи 1 Конституции говорится о том, что "государство гарантирует детям и взрослым равный доступ к образованию, профессиональной подготовке и культуре".
"The ceasefire shall guarantee the free movement of persons and goods throughout the national territory of the Democratic Republic of the Congo." «прекращение огня гарантирует свободное перемещение лиц и товаров на всей национальной территории Демократической Республики Конго»;
As to the operation of the provision, a question was raised regarding the meaning of the words "the controlling party shall indemnify the carrier" in draft article 11.3 (b). Что касается функционирования этого положения, то был задан вопрос относительно значения слов "в любом случае распоряжающаяся сторона гарантирует перевозчика" в проекте статьи 11.3(b).
Although not explicitly developed as an overarching mandate in recently enacted legislation, non-discrimination is provided for in various laws, including the Labour Act, article 4 of which stipulates that the State shall guarantee equality of opportunity and treatment in respect of employment and occupation. Хотя общий запрет дискриминации не получил прямого отражения в недавно принятом законодательстве, положение о недискриминации встречается в ряде законодательных актов, например в Общем законе о труде, в статье 1.4 которого предусмотрено, что государство гарантирует равные возможности и равное обращение в сфере труда и занятости.
According to article 8, the Republic of Senegal shall guarantee to all citizens fundamental freedoms, economic and social rights, and collective rights. В ней сказано: Республика Сенегал гарантирует всем своим гражданам основные свободы личности, экономические и социальные права, а также коллективные права.
The Constitution stipulates that the State shall ensure that women have equal access to work, professional training and opportunities for promotion, fair remuneration and the right to work independently. Согласно Конституции, государство гарантирует женщинам равные права при трудоустройстве, получении профессиональной подготовки и карьерном росте, справедливой оплате труда и возможности самостоятельно обеспечивать себя работой.
Article 18, paragraph 2 of the Constitution stipulates that the Constitution shall guarantee and, as such, directly implement human and minority rights guaranteed, inter alia, by ratified international treaties. Пункт 2 статьи 18 Конституции гласит, что Конституция гарантирует и тем самым прямо реализует гарантируемые права человека и национальных меньшинств, в частности посредством международных договоров.
The Labour Code stipulates that the State shall guarantee citizens protection from all forms of discrimination in employment and equal access to careers and employment (art. 145, para. 1). Трудовым кодексом Республики Казахстан предусмотрено, что государство гарантирует гражданам в сфере занятости населения защиту от любых форм дискриминации и обеспечение равных возможностей в получении профессии и работы (пункт 1 статьи 145).
"2. The State shall guarantee the freedom of all religious denominations, without prejudice to the preservation of public order." Государство гарантирует свободу совершения религиозных обрядов при условии, что это не нарушает общественный порядок .
The Constitution of the Philippines expressly provides that the State recognizes the role of women in nation-building and shall ensure the fundamental equality before the law of women and men. В филиппинской конституции прямо говорится о том, что государство признает роль женщин в государственном строительстве и гарантирует полное равенство женщин и мужчин перед законом.
Accordingly, the State shall guarantee the right of ICCs/IPs to basic government services which will include, but not be limited to, water and electrical facilities, education, health and infrastructure. Соответственно, государство гарантирует право ОКК/КН на базовое государственное обслуживание, которое включает, в частности, водо- и электроснабжение, образование, здравоохранение и инфраструктуру.
Article 11 provides that the State shall enable a woman to reconcile her duties towards her family with her work in society and guarantee her equality with men in the spheres of political, social, cultural and economic life. В статье 11 предусматривается, что государство создает условия для совмещения женщинами своих обязанностей по отношению к семье со своей работой в обществе и гарантирует их равенство с мужчинами в сферах политической, социальной, культурной и экономической жизни.
According to article 85 of the Constitution: "The Constitutional Court shall be responsible for deciding whether laws are constitutional and for safeguarding the fundamental rights of people and public liberties. Согласно пункту 1 статьи 85 Конституции "Конституционный суд принимает решения относительно соответствия Конституции законов и гарантирует осуществление основных прав человека и гражданских свобод.