The public administration shall guarantee equal rights to men and women and protect the private and family lives of the individual. |
Государство гарантирует равноправие мужчин и женщин, охрану частной и семейной жизни отдельных лиц. |
The State shall guarantee the principle of equal opportunities for citizens. |
Государство гарантирует принцип равных возможностей для граждан. |
The law shall guarantee to teachers occupational stability and a labour system and standard of living in keeping with their lofty mission . |
Закон гарантирует преподавателям стабильную занятость, режим работы и уровень жизни сообразно характеру возлагаемой на них миссии . |
The State shall guarantee the free development and equal legal protection of all forms of property, the freedom of economic activity and free competition. |
Государство гарантирует свободное развитие и равную правовую защиту всех форм собственности, свободу экономической деятельности, свободную экономическую конкуренцию . |
"2. The Republic shall guarantee its citizens protection and patronage outside its boundaries". |
Республика гарантирует своим гражданам защиту и покровительство за ее пределами . |
The law shall secure education to all citizens, free and at no cost". |
Закон гарантирует гражданам право на свободное и бесплатное образование". |
The Azerbaijan Republic shall ensure the legal defence and protection of Azerbaijani citizens residing abroad either temporarily or permanently . |
Азербайджанская Республика гарантирует правовую защиту и покровительствует гражданам Азербайджанской Республики, временно или постоянно проживающим за ее пределами . |
Article 8 provides that the State shall guarantee equality of opportunity to all citizens. |
В статье 8 предусматривается, что государство гарантирует равенство возможностей всем гражданам. |
The State shall guarantee a system for the specialized administration of justice for children and adolescents. |
Государство гарантирует создание специальной системы правосудия в отношении детей и подростков. |
The States shall guarantee a person's right to investigate his maternal and paternal origins. |
Государство гарантирует право на установление личности матери и отца. |
The State shall guarantee free secondary education. |
Государство гарантирует получение бесплатного общего образования. |
In accordance with the law, the State shall guarantee the freedom to choose the language of education and training. |
Государство гарантирует в соответствии с законом свободу выбора языка воспитания и обучения . |
The State shall guarantee its citizens protection against discrimination, irrespective of the nature of their illness. |
«Государство гарантирует гражданам защиту от дискриминации, независимо от наличия у них любых форм заболеваний. |
The residence permit shall safeguard access to labour market and medical and pharmaceutical treatment. |
Наличие вида на жительство гарантирует доступ к рынку труда, медицинской помощи и лекарственным препаратам. |
The State shall enforce these collective rights without any form of discrimination whatsoever under conditions of equality and equity between women and men. |
Государство гарантирует осуществление этих коллективных прав без какой-либо дискриминации, в условиях справедливости и равенства между женщинами и мужчинами . |
This guarantees that there shall be no discrimination against any citizen, including children. |
Он гарантирует отсутствие дискриминации в отношении всех граждан, включая детей. |
The State shall guarantee access to those goods taking into account the rights and obligations of the family and the legally responsible people . |
Государство гарантирует доступ к этим правам с учетом прав и обязанностей семьи и законных опекунов . |
In this context, article 18 of the Law stipulates that: The State shall guarantee the freedom and inviolability of private property rights. |
В этом контексте в статье 18 Закона предусмотрено: Государство гарантирует свободу и нерушимость прав на частное имущество. |
The manner of appointing the Ombudsman shall guarantee his independence during the carrying out of the function. |
Порядок назначения омбудсмена гарантирует его независимость при осуществлении возложенных на него функций. |
The community shall guarantee its citizens health care and means of prevention and treatment of diseases and epidemics. |
Общество гарантирует своим гражданам медицинский уход и обеспечение средствами профилактики и лечения заболеваний и эпидемий. |
Article 24 - The State shall organize public education, free and accessible to all. |
Статья 24: Государство гарантирует каждому общедоступное и бесплатное образование. |
Each State party shall guarantee under its legal system redress and the right to rehabilitation and compensation for victims of torture. |
Любое государство-участник гарантирует в своей правовой системе возмещение ущерба и право жертв пыток на реабилитацию и компенсацию. |
The State shall guarantee this right by building and expanding hospitals and health institutions. |
Государство гарантирует это право, обеспечивая строительство и расширение больниц и медицинских учреждений. |
The National Authority shall guarantee a fair remedy to those who suffer from such damage. |
Национальная администрация гарантирует лицам, пострадавшим от такого ущерба, средства справедливой правовой защиты. |
The State shall ensure parity between men and women in such institutions. |
Государство гарантирует осуществление принципа равенства мужчин и женщин в указанных органах власти. |