Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Гарантирует

Примеры в контексте "Shall - Гарантирует"

Примеры: Shall - Гарантирует
Art. 47: The State shall guarantee all inhabitants of the Republic: Статья 47: Государство гарантирует всем жителям Республики:
It shall guarantee equal enjoyment by such persons of all the economic and social, civil and political rights provided for in domestic law and international law. Оно гарантирует их равенство при осуществлении всех экономических и социальных, гражданских и политических прав, закрепленных во внутригосударственном и международном праве.
IG chapter 2, section 9, guarantees that it shall always be possible to have a deprivation of liberty tested before a court without undue delay. Раздел 9 главы 2 ПА гарантирует возможность незамедлительного оспаривания в суде решения о лишении свободы в случае вынесения судом такого решения.
It shall guarantee equal rights to men and women and protect the private and family lives of the individual. Она гарантирует равные права для мужчин и женщин и защищает личную и семейную жизнь индивида.
The State shall guarantee the right of individuals to decide on the number of children they wish to have, adopt, maintain and educate . Государство гарантирует право людей принимать решение о численности детей, которых они могут произвести на свет, усыновить (удочерить), содержать и воспитать 25.
The State shall guarantee free education at all levels, particularly for persons with disabilities living in situations of poverty, multiple disabilities or other disadvantages. Государство гарантирует бесплатное образование на всех уровнях, особенно для инвалидов, находящихся в условиях нищеты, имеющих инвалидность по различным признакам и находящихся в ином неблагоприятном положении.
In this regard, the Preamble to the 1946 Constitution establishes that "The law shall guarantee women equal right to men in every sphere". В этой связи в преамбуле Конституции от 27 октября 1946 года провозглашен принцип, согласно которому "закон гарантирует женщине во всех областях равные права с мужчиной".
Article 11 of the Constitution contains a general provision which stipulates that the State shall guarantee equality between men and women in political, economic and social life. В статье 11 Конституции содержится общее положение, предусматривающее, что государство гарантирует равенство мужчин и женщин в политической, экономической и социальной жизни.
The State shall guarantee the freedom to form private, scientific, cultural and professional associations and trade unions. Государство также гарантирует свободу образовывать частные, научные, культурные и профессиональные ассоциации, а также профессиональные союза.
(a) Personal liberty shall be guaranteed by law. а) Закон гарантирует неприкосновенность личности.
Article 21 of the Act states that elections shall be held on the basis of general suffrage, by secret and direct ballot. Кроме того, статья 21 указанного закона о выборах, касающаяся избирательных процессов, гарантирует "всеобщее, тайное и прямое голосование".
The State shall safeguard the rights of pregnant and breastfeeding women to: Государство гарантирует беременным женщинам и кормящим матерям следующие права:
Article 37 stipulates that the State shall guarantee elderly persons the following rights: Статья 37 высшего закона страны провозглашает, что государство гарантирует пожилым людям следующие права:
The State shall guarantee their right to receive special care in respect of mobility, education, training, health and rehabilitation services, preparation for employment and entertainment. Государство гарантирует их право пользоваться особой защитой в вопросах мобильности, образования, обучения, медицинских услуг и реабилитации, подготовки к трудоустройству и организации досуга.
Article 39 of the Basic Law guarantees that the provisions of the two Covenants as applied to Hong Kong shall remain in force. Статья 39 Основного закона гарантирует, что положения этих двух Пактов в том виде, в каком они применяются к Гонконгу, останутся в силе.
The law shall protect and encourage democratic practices in all communities for electing their local governments and guaranteeing access for all women to popularly elected position. Закон защищает демократические принципы и способствует их широкому применению при выборах местных органов власти во всех общинах и гарантирует всем женщинам доступ к выборным должностям.
The Constitution guarantees judges complete independence of the executive in the exercise of their duties, stating that they shall be guided solely by the law. Конституция гарантирует судьям полную независимость от исполнительной власти при осуществлении своих обязанностей и предусматривает, что в своих действиях они должны руководствоваться только законом.
It shall, in particular, guarantee to the Commission: Оно, в частности, гарантирует Комиссии:
It is the basic principle that all persons regardless of gender shall be afforded equal protection of the law in Malaysia. Основной принцип заключается в том, что всем лицам, независимо от их пола, закон в Малайзии гарантирует равную защиту.
The IG guarantees that it shall always be possible to have a deprivation of liberty examined by a court without undue delay. ФП гарантирует возможность того, что дела, по которым может быть назначено наказание в виде лишения свободы, во всех случаях рассматриваются судом без необоснованной задержки.
It shall guarantee the free practise of religion, subject only to restrictions imposed in the interests of public order . Она гарантирует свободное отправление религиозных культов при тех единственных перечисленных ниже ограничениях, которые необходимы для поддержания общественного порядка .
The State shall guarantee social security and social insurance to Iraqis in cases of old age, sickness, incapacity for work, homelessness, orphanhood or unemployment. Государство гарантирует социальное обеспечение и социальное страхование следующим категориям иракского населения - престарелым, больным, нетрудоспособным, бездомным, сиротам и безработным.
According to Article 27 of the Constitution of the Republic of Armenia, the State shall guarantee the existence and functioning of an independent public radio and television offering a variety of informational, educational, cultural, and entertainment programmes. Согласно статье 27 Конституции Республики Армения, государство гарантирует наличие и деятельность независимых общественных радио и телевидения, предлагающих многообразие передач информационного, образовательного, культурного и развлекательного характера.
Under article 24, The state shall guarantee, and issue laws to achieve, equal political, economic, social and cultural opportunities for all citizens. Согласно статье 24, "государство гарантирует равные возможности для всех граждан в политической, экономической, социальной и культурной деятельности и принимает соответствующие законы для осуществления такой деятельности".
Article 18.1 provides that each State Party shall guarantee to any person with a legitimate right to have access to certain information relating to the person deprived of liberty. В пункте 1 статьи 18 устанавливается, что каждое государство-участник гарантирует любому лицу, которое имеет законный интерес, право доступа к определенным сведениям о лице, лишенном свободы.