Английский - русский
Перевод слова Serve
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Serve - Содействовать"

Примеры: Serve - Содействовать
Reiterating its conviction that the Amendment Conference will facilitate the attainment of the objectives set forth in the Treaty and thus serve to strengthen it, подтверждая свою убежденность в том, что Конференция по рассмотрению поправки к Договору будет содействовать достижению целей, изложенных в Договоре, и тем самым служить его укреплению,
The firm policy of the Chinese Government is to promote the peaceful uses of nuclear energy and to make nuclear energy better serve China's economic and social development and benefit the Chinese people. Твердая политическая линия китайского правительства состоит в том, чтобы содействовать мирному использованию ядерной энергии в интересах китайской экономики и социального развития и на благо всего китайского народа.
That collaboration between UNEP and Habitat should serve to enhance the development of a comprehensive approach to the interdependent issues of environment and human settlements and further the overall objective of sustainable development. Это сотрудничество между ЮНЕП и Хабитат должно послужить развитию широкого подхода, который позволит решать взаимозависимые вопросы окружающей среды и населенных пунктов и содействовать достижению общей цели устойчивого развития.
This would serve to both sustain the momentum achieved for climate change activities and help to keep the technical and management team intact. Это одновременно могло бы содействовать сохранению достигнутого импульса в области деятельности по изменению климата, а также способствовать сохранению технической и административной команды.
Members referred to the good offices mission of the Committee which had visited Kosovo in 1993 and some expressed the view that a further mission might serve to promote respect for the Covenant in that region. Члены Комитета упомянули миссию добрых услуг Комитета, которая посетила Косово в 1993 году, и некоторые из них выразили мнение, что еще одна миссия могла бы содействовать соблюдению положений Пакта в этой области.
Globalization was also important as a cultural factor; travel and communications via the Internet should serve to promote a genuine dialogue between civilizations, to broaden people's horizons and to promote tolerance and personal enrichment. Глобализация важна также в качестве культурного фактора; путешествия и связи через Интернет должны содействовать реальному диалогу между цивилизациями, расширять перспективы людей и содействовать проявлению терпимости и личному процветанию.
The presence of an upgraded, multidisciplinary, integrated new United Nations mission will also provide the necessary help for the reform of the police and the justice sector and would also serve to promote national political dialogue and reconciliation. Присутствие новой миссии Организации Объединенных Наций, которая будет более мощной и иметь многокомпонентный и комплексный характер, также позволит обеспечить поддержку реформы полиции и системы правосудия, а также может содействовать поощрению национального политического диалога и примирению.
Any solution to the crisis in Georgia must serve the aim of achieving sustainable peace and stability in the region and - as we have repeatedly said - has to be firmly grounded on the principles of international law, fully respecting Georgia's sovereignty and territorial integrity. Любое решение кризиса в Грузии должно содействовать достижению устойчивого мира и стабильности в регионе и - как мы об этом неоднократно говорили - должно прочно основываться на принципах международного права, всестороннего соблюдения суверенитета и территориальной целостности Грузии.
That would enable the Commission to better serve the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council in identifying the optimal mix of measures and in taking effective, concerted action in building sustainable peace. Это позволило бы Комиссии лучше содействовать Генеральной Ассамблее, Совету Безопасности и Экономическому и Социальному Совету в выявлении оптимального сочетания мер и принятия эффективных и согласованных действий в процессе строительства устойчивого мира.
That is the case in the Middle East, where we hope that the recent discussions held this week in Washington will serve to permanently revive the peace process that has been stalled for more than a year. Это относится и к Ближнему Востоку, где, как мы надеемся, обсуждения, которые состоялись на этой неделе в Вашингтоне, будут содействовать возрождению и стабилизации мирного процесса, который зашел в тупик более года назад.
Strengthening cooperation between the United Nations and the AU could thus only serve the cause of peace, as, through the logistical and financial assistance the United Nations could provide, it would enhance Africa's potential for becoming involved in shouldering its international responsibilities. Таким образом, расширение сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и АС может содействовать укреплению дела мира, поскольку благодаря материально-технической и финансовой помощи, которую могла бы предоставить Организация Объединенных Наций, укрепились бы возможности Африки в плане выполнения ее международных обязательств.
In the May 2004 proposal, the US EPA re-stated its belief that the trading programme alternative provided by the regional haze rule can serve to reduce the administrative burden of the programme while providing greater long-term environmental benefits. В майском предложении 2004 года АООС США вновь заявило о своей уверенности в том, что альтернативные программы торговли, предусмотренные в региональном правиле по атмосферной дымке, могут содействовать уменьшению административной нагрузки от программы и в то же время обеспечить более значительные долгосрочные экологические выгоды.
Mexico hopes that such dialogue, in addition to promoting wider ratification of the Agreement, will serve to promote cooperation in implementing conservation and management measures at the national level that will in turn ensure the conservation and sustainable use of straddling and highly migratory fish stocks. Мексика надеется, что такой диалог, помимо содействия более широкой ратификации Соглашения, будет содействовать и развитию сотрудничества в осуществлении мер по сохранению и управлению на национальном уровне, что, в свою очередь, обеспечит сохранение и устойчивое использование трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб.
Once a good public result has been achieved, this increases the trust in government and can serve to extend the time horizons of society even further, allowing the government to engage in increasingly long-term policies. Получение успешного результата общегосударственной деятельности способствует повышению степени доверия к правительству и может содействовать дальнейшему расширению временных горизонтов общества, позволяя правительству заниматься все более долгосрочными направлениями политики.
They serve to enrich the understanding of UNIDO and others of the industrial development process; to build valuable partnerships with academia, the private sector and civil society and expand such networks, and permit UNIDO to participate in setting the development agenda. Они призваны содействовать углублению понимания у ЮНИДО и других сторон процесса промышленного развития; налаживанию плодотворных партнерских отношений с научными кругами, частным сектором и граж-данским обществом и расширению таких сетей, а также участию ЮНИДО в определении повестки дня в целях развития.
The website will serve numerous functions: it will act as a portal for the Secretariat through which some of its official United Nations business will be conducted; it will facilitate communication with stakeholders; and it will disseminate good practices. Этот веб-сайт будет выполнять многочисленные функции: он будет действовать в качестве портала для Секретариата, при помощи которого будут вестись некоторые официальные дела Организации Объединенных Наций; он будет содействовать обеспечению связи с заинтересованными сторонами; а также он будет распространять информацию о передовой практике.
A country's openness to integration and free markets can help to alleviate poverty and disease, but it can also serve to increase its vulnerability to the impact of volatile global markets. Открытость страны интеграции и свободным рынкам может содействовать снижению уровня нищеты и ликвидации болезней, но она также может повысить ее уязвимость к воздействию неустойчивых международных рынков.
The Secretary-General and members of CEB trust that the Assembly's consideration of the matter will enable an open and constructive debate, which will serve both to promote a renewed consensus on the way ahead and to harness the efforts of all towards concrete progress. Генеральный секретарь и члены КСР выражают надежду на то, что рассмотрение этого вопроса Ассамблеей позволит провести открытые и конструктивные прения, которые будут содействовать достижению более прочного консенсуса в отношении будущего курса действий, а также объединению усилий всех сторон в направлении достижения конкретного прогресса.
We stress the need for further reform and modernization of the international financial institutions to better enable them to respond to and prevent financial and economic emergencies, effectively promote development and better serve the needs of Member States. Мы подчеркиваем потребность в дальнейшем реформировании и модернизации международных финансовых институтов для расширения их возможностей реагировать на чрезвычайные ситуации финансового и экономического характера и предотвращать их, эффективно содействовать развитию и лучше служить интересам государств-членов.
Hence, the NEPAD governance programme, including the African Peer Review Mechanism, can and should promote social development causes and priorities by ensuring that strong and transparent institutions of governance adequately serve both the public and private good. Таким образом, программа НЕПАД в области надлежащего управления, включая Африканский механизм коллегиального обзора, может и должна содействовать достижению целей и решению приоритетных задач социального развития путем обеспечения того, чтобы действенные и транспарентные институты государственного управления должным образом служили как государственным, так и частным интересам.
We also hope that this will serve to promote recognition of the importance of the role of women in the care and protection of their children, to protect the family as the basis of society and help in the detection of such illnesses as cancer and AIDS. Мы также надеемся, что такая политика будет способствовать признанию важной роли женщин в деле заботы о своих детях и их защиты, защитит семью как основу общества и будет содействовать выявлению таких заболеваний, как рак и ВИЧ/СПИД.
The indictment for Bosnia and Herzegovina, which includes charges of genocide and crimes against humanity, will bring justice for the victims and also serve to help to discover the truth about events in the former Yugoslavia. Предъявленные обвинения в отношении Боснии и Герцеговины, к которым относятся обвинения в геноциде и преступлениях против человечества, позволят восстановить справедливость в глазах жертв, а также будут содействовать отысканию правды о событиях в бывшей Югославии.
The participation of representatives from all of the regions should serve not only to ensure that the Guiding Principles are of universal relevance but also to stimulate greater activity in each of the various regions for the implementation of the Principles. Участие представителей из всех регионов должно не только содействовать приданию этим руководящим принципам универсального характера, но также стимулировать более активную деятельность по осуществлению этих принципов в каждом из регионов.
It is also envisaged that this theme will serve to promote greater awareness of microcredit and microfinance among Member States, United Nations organizations, the private sector, non-governmental organizations, microfinance institutions and other stakeholders, and prepare the way for the observance of the Year. Предполагается также, что эта тема будет содействовать расширению осведомленности о микрокредитовании и микрофинансировании среди государств-членов, организаций системы Организации Объединенных Наций, частного сектора, неправительственных организаций, учреждений микрофинансирования и других заинтересованных сторон и позволит подготовиться к проведению Года.
The Concept envisages the solution of problems of NGOs in the country, the improvement of the legislation base, and the creation of effective systems of partnership relations between State bodies and NGOs, and will serve to help the development of civil society. Эта концепция предусматривает решение проблем НПО в стране, совершенствование законодательной базы и создание эффективных систем партнерских отношений между государственными органами и НПО и будет содействовать развитию гражданского общества.