| Having them permanently on the Security Council could serve global interests. | Предоставление им возможности входить в состав Совета Безопасности на постоянной основе могло бы содействовать обеспечению интересов всего человечества. |
| International public information activities should serve the sound social development of each country and the building of relations among States. | Деятельность в области международной общественной информации должна содействовать устойчивому социальному развитию каждой страны и строительству отношений между государствами. |
| Such involvement may serve to break down barriers of distrust between law enforcement and civil society in some States. | Такое участие может содействовать устранению барьеров, обусловленных недоверием между правоохранительными органами и гражданским обществом в некоторых государствах. |
| Strong legal instruments can serve to catalyse and sustain cooperation under commonly agreed principles and frameworks. | Надежные правовые инструменты могут содействовать активизации и поддержанию сотрудничества на основе совместно согласованных принципов и рамочных концепций. |
| The initiative will serve to reinforce the existing links among intergovernmental agencies dealing with natural resources management in arid, semi-arid and dry sub-humid areas. | Эта инициатива будет содействовать укреплению существующих связей между межправительственными учреждениями, занимающимися управлением природными ресурсами в в сухих, полузасушливых и сухих субгумидных районах. |
| Transboundary projects would therefore also serve to promote intercultural dialogue between indigenous communities and between countries. | Поэтому транснациональные проекты будут также содействовать расширению межкультурного диалога на уровне коренных народов и стран. |
| Such actions would obviously serve to strengthen state capacity to counter terrorism. | Такая деятельность, безусловно, будет содействовать укреплению потенциала государств в противодействии терроризму. |
| That effort will serve to bring us closer to our friendly neighbours as well as to all European countries. | Эти усилия будут содействовать нашему сближению с нашими дружественными соседями, а также со всеми европейскими странами. |
| Such arrangements could also serve to improve rules, regulations and norms and standards in the monetary, financial and trade fields. | Такие механизмы могли бы также содействовать улучшению правил, регламентов, норм и стандартов в валютной, финансовой и торговой областях. |
| UN/CEFACT's development activities can serve to support these principles, particularly as part of a coherent approach involving international, intergovernmental and non-governmental organizations. | Деятельность СЕФАКТ ООН, связанная с разработкой стандартов, может содействовать поддержанию этих принципов, в частности в рамках слаженного подхода, распространяющегося на международные, межправительственные и неправительственные организации. |
| Assistance with investment in modernization and innovation should serve to shift production "up-market" and improve productivity. | Инвестиционная помощь в области модернизации и внедрения технических новшеств должна содействовать переориентации производства на "верхние сегменты рынка" и повышению производительности. |
| International recommendations on the statistical topics, definitions, classifications and tabulations can serve to promote internationally comparable results. | Повышению международной сопоставимости результатов может содействовать разработка международных рекомендаций по статистическим темам, определениям, классификациям и таблицам. |
| The granting of broader authority to the IAEA must serve to buttress the existing non-proliferation regime. | Наделение МАГАТЭ более широкими полномочиями должно содействовать укреплению существующего режима нераспространения. |
| They would further the achievement of real equality for women and men and serve to implement the Convention more effectively than in the past. | Это будет способствовать достижению подлинного равенства мужчин и женщин и содействовать более эффективному, чем в прошлом, осуществлению Конвенции. |
| One participant noted that the World Urban Forum could serve to stimulate links among all levels for local action. | Один участник отметил, что Всемирный форум по вопросам городов мог бы содействовать активизации связей на всех уровнях в интересах осуществления мероприятий на местах. |
| The timely availability of strategic air- and sea-lift capabilities was critical to the success of rapid deployment and would better serve the cause of peacekeeping. | Обеспечение своевременного доступа к возможностям стратегической переброски по воздуху и морем имеет решающее значение для успеха быстрого развертывания, и оно будет лучше содействовать делу поддержания мира. |
| UNEP's presence in regions and its close linkage with regional ministerial forums will serve this purpose. | Достижению этой цели будут содействовать присутствие ЮНЕП в регионах и ее тесная связь с региональными форумами на уровне министров. |
| This would serve to increase the availability and comparability of data. | Это может содействовать улучшению положения с наличием и сопоставимостью данных. |
| The Tribunal will also serve to deter future political assassinations. | Трибунал будет также содействовать недопущению новых политических убийств. |
| That role could serve to raise the collective standard of living and to benefit the common social good. | Это могло бы содействовать повышению коллективного уровня жизни и наращиванию общего социального блага. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Лихтенштейна. |
| This High-level Dialogue should serve to galvanize the will of the international community to take decisive action on this critical issue of development. | Этот Диалог высокого уровня должен содействовать мобилизации воли международного сообщества для принятия решительных мер по решению этого исключительно важного вопроса развития. |
| The harmonization of the business practices of the UN funds and programmes and the specialized agencies will serve to increase coherence and efficiency. | Согласование практики деятельности фондов и программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций должно содействовать повышению слаженности и эффективности. |
| Belgium does not believe that shifting the process currently under way to a multilateral context would serve the cause of nuclear disarmament. | Бельгия не считает, что перевести нынешний процесс в многосторонний контекст значило бы содействовать делу ядерного разоружения. |
| This would serve to strengthen the relationship between the consultative partners and lead to more constructive outcomes for all stakeholders, including member States. | Это будет содействовать укреплению связей между партнерами по процессу консультаций и приведет к более конструктивным результатам для всех участников, включая государства-члены. |
| There was general agreement in the Board that these reforms would serve to make the Board both more efficient and more effective. | Члены Правления были единодушны в том, что эти реформы будут содействовать повышению эффективности и действенности его работы. |