We hope that the new Constitution will serve to reinforce ethnic unity, social justice, rule of law and national stability. |
Мы надеемся, что новая конституция будет содействовать укреплению этнического единства, социальной справедливости, правопорядка и национальной стабильности. |
That should serve to strengthen its authority, especially in connection with matters that require an adequate and timely response from the Organization. |
Это должно содействовать расширению ее полномочий, особенно в отношении вопросов, которые требуют от Организации принятия достаточных и своевременных ответных мер. |
Macroeconomic policies can either serve to enhance or to erode people's enjoyment of basic human rights. |
Макроэкономические программы могут либо содействовать, либо препятствовать соблюдению основных прав человека. |
The cooperation between the public and private sectors can serve to overcome weak market incentives for the emergence of new technologies. |
Сотрудничество между государственным и частным секторами может содействовать преодолению проблемы слабости рыночных стимулов к разработке инновационных технологий. |
A vibrant national tourism sector can serve to diversify the economy and generate social and environmental benefits. |
Динамичный национальный сектор туризма способен содействовать диверсификации экономики и получению социальных и экологических положительных результатов. |
It should therefore serve to strengthen the international community's political will and commitment to achieve the internationally agreed development goals. |
Поэтому он должен содействовать укреплению политической воли и приверженности международного сообщества достижению согласованных на международном уровне целей в области развития. |
The assessment resulting from such reviews could serve to better identify training needs, so these can be addressed through follow-up capacity-building activities. |
Выводы таких обзоров могли бы содействовать более точному определению потребностей в профессиональной подготовке, которые могли бы удовлетворяться в ходе последующих мероприятий по наращиванию потенциала. |
Furthermore, the Team will establish effective communications pathways with the field missions that will serve to progress the change to IPSAS. |
Группа также создаст эффективные каналы связи с полевыми миссиями, которые будут содействовать успешному переходу на МСУГС. |
The implementation of an umbrella letter of understanding may serve to further improve timeliness. |
Реализация проекта зонтичного письма о договоренности может содействовать дальнейшему повышению темпов работы. |
This interreligious and inter-ethnic dialogue must serve to foster tolerance, mutual understanding and solidarity. |
Этот межрелигиозный и межэтнический диалог должен содействовать терпимости, взаимному пониманию и солидарности. |
While genuine disagreements remain, we hope that these talks will ultimately serve to bring the membership of the United Nations together. |
Несмотря на имеющиеся разногласия, мы надеемся, что эти переговоры в конечном счете будут содействовать сплочению всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
However, due to a difficult overall operating environment, the subprogramme was not always able to reach out effectively to member States and to successfully serve consensus-building within the intergovernmental process. |
Однако из-за сложной общей оперативной обстановки подпрограмме не всегда удается привлечь к ним внимание государств-членов и эффективно содействовать формированию консенсуса в рамках межправительственного процесса. |
Those bodies serve to help the Government to develop national policies in their areas of responsibility and were conceived to perform a coordination role within the Government. |
Задача этих органов - содействовать правительству в выработке национальной политики в сферах их деятельности; они создавались для выполнения координирующих функций в системе правительства. |
The mission will serve to prepare for the establishment of a GMES operational observatory for the monitoring of the continental environment and the management of natural resources. |
Реализация этой программы будет содействовать подготовке к созданию оперативной обсерватории ГМЕС для мониторинга окружающей среды и рационального использования природных ресурсов на континенте. |
Such issues arise predominantly in a regional context where regional consultative processes can serve to identify concrete problems and common interests, and can help in arriving at coordinated policy responses. |
Такие вопросы в основном возникают в региональном контексте, где региональные консультативные процессы могут содействовать выявлению конкретных проблем и общих интересов и разработке скоординированных политических ответных мер. |
Consideration by the General Assembly of the report on the Fourth World Conference on Women should serve to consolidate the commitments entered into by Member States and the international community in Beijing. |
Рассмотрение Генеральной Ассамблеей доклада четвертой Всемирной конференции по положению женщин должно содействовать укреплению обязательств, принятых государствами-членами и международным сообществом в Пекине. |
In this respect there are great expectations that the pending amendments to the Penal Code will serve the purpose. |
В этой связи большие надежды возлагаются на то, что достижению этой цели будут содействовать находящиеся на рассмотрении поправки к Уголовному кодексу. |
Under ECMT some important resolutions have been adopted, which serve these ECMT ojectives (Appendix 1). |
В рамках ЕКМТ был принят ряд важных резолюций, которые призваны содействовать достижению этих целей ЕКМТ (Добавление 1). |
First and foremost, the promotion of basic human rights must serve to empower the very people whose rights are at issue. |
Прежде всего поощрение основных прав человека должно содействовать расширению возможностей самих людей, права которых рассматриваются в этой связи. |
It is essential to reflect on the best ways in which the Sub-Commission can serve the needs of the High Commissioner on Human Rights through its analysis and recommendations. |
Важно проанализировать наилучшие способы, которые позволили бы Подкомиссии посредством проводимых ею анализов и подготовки рекомендаций содействовать работе Верховного комиссара по правам человека. |
Field-based and intercountry programme activities will serve to sharpen practical knowledge and to provide concrete evidence of what works and what does not work. |
Программная деятельность на местах и межстрановая программная деятельность будут содействовать накоплению практических знаний и обеспечивать конкретную информацию о том, что является практически осуществимым и что нет. |
UNEP can best serve the international community by capitalizing on its analytical strengths and working with its partners to join traditional emergency response to innovative policies and practices directed toward prevention and preparedness. |
ЮНЕП может наилучшим образом содействовать международному сообществу, используя свои большие аналитические возможности и работая со своими партнерами в целях адаптации традиционных мер реагирования на чрезвычайные ситуации с учетом новых факторов политики и практики, направленных на предотвращение и обеспечение готовности. |
Only an expanded Register that provides a comprehensive picture and covers, in a balanced and non-discriminatory manner, the overall military capabilities of States, can serve the cause of transparency in armaments. |
Лишь расширенный Регистр, обеспечивающий всеобъемлющую картину и сбалансированный и неизбирательный учет общих военных потенциалов государств, может содействовать расширению транспарентности в вооружениях. |
The Special Rapporteur has observed that international monitoring and protection, where applied, can serve to defuse conflict, resolve tensions and assist good faith efforts on both sides. |
Специальный докладчик отметил, что применение международного мониторинга и защиты может содействовать нейтрализации конфликта, смягчению напряженности и поддержать усилия доброй воли с обеих сторон. |
Internet/Intranet may efficiently serve both external and internal users. |
Интернет/Интранет могут содействовать эффективному удовлетворению потребностей как внешних, так и внутренних пользователей. |