Английский - русский
Перевод слова Sentence
Вариант перевода Вынесения

Примеры в контексте "Sentence - Вынесения"

Примеры: Sentence - Вынесения
Sentencing 1. In the event of a conviction, the Trial Chamber shall hold a further hearing to hear any evidence relevant to sentence, to allow the Prosecutor and the defence to make submissions and to consider the appropriate sentence to be imposed. В случае вынесения обвинительного приговора Судебная палата проводит дополнительное судебное заседание для заслушивания любых свидетельств, имеющих отношение к наказанию, и представлений Прокурора и защиты, а также для рассмотрения вопроса о том, какое именно наказание должно быть назначено.
When pronouncing sentence on a minor the judge must, alongside other circumstances, consider the possibility of a conditional discharge or a sentence not entailing deprivation of liberty (Code of Criminal Procedure, art. 658). При вынесении приговора несовершеннолетнему судья обязан, наряду с другими обстоятельствами, рассмотреть возможности вынесения условного наказания либо наказания, не связанного с лишением свободы (Уголовно-процессуальный кодекс, статья 658).
The condemned person is advised that he or she has eight days to appeal the sentence, beginning on the date on which the sentence is handed down. Осужденное лицо уведомляют о том, что у него имеется восемь дней для обжалования приговора, начиная со дня вынесения приговора.
Early release or parole from a sentence upon conviction is governed by Article 72 of the CC, which allows for conditional release if completion of the sentence is no longer necessary for the correction of the sentenced person. Условно-досрочное освобождение от отбывания наказания после вынесения обвинительного приговора регулируется статьей 72 УК, которая предусматривает возможность условно-досрочного освобождения, если для исправления осужденного нет более необходимости в полном отбывании назначенного ему наказания.
Anyone sentenced to death shall have the right to seek pardon or commutation of sentence; pardon or commutation of sentence may be granted in all cases of capital punishment. Каждый приговоренный к смертной казни имеет право на подачу прошения о помиловании или замене приговора; помилование или замена приговора могут быть предоставлены во всех случаях вынесения смертного приговора.
From 1987 to 1993, the legal order of the Philippines did not include a possibility to sentence a person to death, or even the institution of capital punishment. С 1987 года по 1993 год в законодательстве Филиппин отсутствовала возможность вынесения какому-либо лицу смертного приговора, как и сам институт смертной казни.
Subject matter: Adjustment of sentencing and parole schemes after conviction and sentence Тема сообщения: изменение процедур вынесения приговоров и условно - досрочного освобождения после осуждения и вынесения приговора
Article 64 (Life imprisonment) is not applicable to women who were pregnant at the time of committing the offence or when the sentence is handed down. Статья 64 «Пожизненное лишение свободы» не применяется к женщинам, которые были беременны во время совершения преступления или на момент вынесения приговора.
5.4 The author adds that the protocol of court proceedings was issued 14 days after the sentence was issued. 5.4 Автор добавляет, что протоколы судебных заседаний были обнародованы спустя 14 дней после вынесения приговора.
The "Other" heading in table 4 corresponded to all court decisions other than convictions, acquittal or deferment of sentence, including interlocutory judgements and rulings concerning compensation. Графа "другие" в таблице 4 соответствует всем постановлениям суда кроме обвинительных, оправдательных постановлений и отсрочки вынесения приговора, включая судебные постановления, вынесенные в ходе процесса и решения по вопросу компенсации.
In the event of a suspension of sentence, the Court may order the perpetrator to regularly perform his obligations of care, education and support. В случае вынесения условного приговора суд может потребовать от правонарушителя регулярного выполнения его обязанностей по уходу, воспитанию и содержанию.
Are there any statements you wish to make before I impose this sentence? Вы хотите сделать какое либо заявление до вынесения приговора?
In your mind, is justice possible without a capital sentence? Как вы считаете, свершится ли правосудие без вынесения смертного приговора?
This approach risks conveying a message to States parties to carry out a capital sentence as expeditiously as possible after it is imposed. Этот подход чреват опасностью выработки у государств-участников понимания того, что смертный приговор следует приводить в исполнение как можно скорее после его вынесения.
By the end of December 2012 the Appeals Division will carry an inventory of prosecution appeals affecting 12 accused, in addition to 12 appeals by convicted persons against their convictions and/or sentence. К концу декабря 2012 года Апелляционный отдел проведет обзор апелляций обвинения, затрагивающих 12 обвиняемых, в дополнение к 12 апелляциям осужденных лиц против их признания виновными и/или вынесения наказания.
Accordingly, the State party reiterates the conclusion of the Supreme Court, which found that the Agder appeals proceedings constituted a full review of the author's conviction and sentence under article 14, paragraph 5, of the Covenant. Соответственно государство-участник вновь подтверждает выводы Верховного суда, согласно которым произведенные в Агдерском апелляционном суде разбирательства составили полный пересмотр осуждения автора и вынесения ему приговора по пункту 5 статьи 14 Пакта.
Since the date of the Supreme Court judgement, Mr. Anwar has been serving his sentence in Pattani Central Prison, where he is expected to remain until 2024. С даты вынесения постановления Верховного суда г-н Анвар отбывает наказание в Центральной тюрьме Паттани, где он пробудет до 2024 года.
Article 5, paragraph 3, provides for the option of making execution conditional on a guarantee that, upon conviction, the individual is returned to his/her State of nationality to serve the sentence there. В пункте З статьи 5 предусмотрена возможность исполнения запроса о выдаче при условии обеспечения гарантии того, что после вынесения обвинительного приговора осужденное лицо возвращается в его/ее государство гражданства для отбывания там наказания.
Consequently, Mr. Kaddar was able to exercise all his rights from the moment of his arrest to the moment the court passed sentence in his case. Поэтому г-н Каддар пользовался всеми своими правами с момента ареста до вынесения судом приговора по его делу.
Once sentence is passed, the Court must ask the defendant whether or not he or she wishes to summon any character witnesses, providing they have not already been summoned. После вынесения приговора Суд обязан выяснить у осужденного, желает ли он вызвать любых свидетелей со стороны общественности, если такие свидетели еще не допрашивались в Суде.
The provisions further specify how the seized things are stored, administered and returned provided that a sentence of forfeiture or confiscation has been issued or they are no longer necessary for the purposes of criminal proceedings. Положения далее определяют порядок хранения вещей, распоряжения ими и их возвращения при условии вынесения приговора об изъятии или конфискации или отсутствия необходимости в них для целей уголовного разбирательства.
The mandatory death penalty which precludes the possibility of a lesser sentence being imposed regardless of the circumstances, is inconsistent with the prohibition of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Обязательная смертная казнь, исключающая возможность вынесения менее строгого приговора, вне зависимости от обстоятельств, не соответствует принципу запрещения жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания.
In 1987 the Philippines removed capital punishment from it legal order, so that no provision of criminal law included a possibility to sentence any person to death. В 1987 году Филиппины исключили высшую меру наказания из своего законодательства таким образом, что ни одно положение уголовного права не предусматривало возможности вынесения какому-либо лицу приговора в виде смертной казни.
In addition, we provide 25 per cent of the funding for the Criminal Tribunal to try and sentence the perpetrators of the 1994 genocide. Кроме того, мы обеспечиваем 25 процентов финансирования Уголовного трибунала для проведения судебных процессов и вынесения приговора тем, кто совершал преступления геноцида в 1994 году.
The State party should not maintain the linkage between the offence with which a person has been charged and the length of detention from the time of arrest up to final sentence. Государству-участнику не следует сохранять связь между правонарушением, в котором обвиняется то или иное лицо, и продолжительностью предварительного заключения с момента ареста до вынесения окончательного приговора.