Английский - русский
Перевод слова Sentence
Вариант перевода Вынесения

Примеры в контексте "Sentence - Вынесения"

Примеры: Sentence - Вынесения
[t]here was no evidence before the Minister or the Canadian courts regarding any intentions of Ng to make full use of all avenues for judicial review in the United States of any potential sentence of death. министр и суды Канады не имеют никакой информации о каких-либо намерениях г-на Нг в полной мере использовать все возможности для судебного обжалования в Соединенных Штатах Америки в случае вынесения ему смертного приговора.
In addition, the Magistrates Court has the power in certain circumstances to order that a person whom it has convicted summarily, but in respect of whom it considers it sentencing powers to be inadequate, should be committed to the Supreme Court for sentence. Помимо этого, Магистратский суд в некоторых случаях имеет право издавать распоряжение, согласно которому в Верховный суд передается на предмет вынесения приговора дело лица, которое было осуждено им в порядке упрощенного производства, но в отношении которого он считает свои полномочия по вынесению приговора неадекватными.
As regards the Committee's recommendation concerning the requirement to set a reasonable time limit for pre-trial imprisonment,16 Act No. 25.430, passed on 9 May 2001, provides that the duration of pre-trial imprisonment may not exceed two years without sentence having been pronounced. Что касается рекомендации Комитета в отношении обязательства установить максимальные сроки продолжительности заключения под стражу, то 9 мая 2001 года был принят закон Nº 25430, в соответствии с которым срок заключения под стражу до вынесения приговора не может превышать двух лет.
The death penalty was replaced by a non-commutable sentence of life imprisonment not applicable to persons under 20 years of age and women who are pregnant at the time of the offence or the judgment. Смертный приговор был заменен на не подлежащий амнистии приговор о пожизненном заключении, который не применяется в отношении лиц в возрасте до 20 лет и беременных женщин на момент совершения преступления или вынесения приговора.
In the event of a suspension of sentence, the court may place a proviso on the suspension by ordering the perpetrator to pay regular maintenance, pay backdated maintenance or perform other obligations adjudged to be part of maintenance. В случае вынесения условного наказания суд может снабдить приговор специальной оговоркой, потребовав от виновного регулярной выплаты денежного содержания, погашения задолженности по невыплаченным средствам или выполнения иных обязанностей, являющихся, по решению суда, частью обязательства по выплате алиментов.
In Apprendi, the Supreme Court held that facts that can enhance a sentence must be found by a finder of fact. В деле Аппренди, Верховный суд постановил, что для вынесения сурового приговора источником правосудия должны быть выявлены отягчающие обстоятельства по делу
Male convicts sentenced to deprivation of liberty who were under 18 when the court passed sentence are sent to ordinary- or strengthened-regime reformatories, while female convicts are held exclusively in ordinary-regime reformatories. Лица мужского пола, осужденные к лишению свободы, не достигшие к моменту вынесения судом приговора 18-летнего возраста, помещаются в воспитательные колонии общего или усиленного режима, а девушки - только в воспитательные колонии общего режима.
Detainees on remand in the ACT stay in custody until released by a Magistrate or Justice of the Supreme Court or until they are transported to NSW following a sentence of imprisonment. Лица, содержащиеся под стражей в ожидании суда в АСТ, остаются под стражей до тех пор, пока они не будут освобождены магистратом или судьей Верховного суда или пока они не будут переведены в Новый Южный Уэльс после вынесения наказания в виде тюремного заключения.
Under article 323 of the Criminal Code, once sentence has been passed by the court, the convicted person or his family may, within seven days, file an appeal for cassation, after which the criminal case goes before the Court of Cassation. После вынесения приговора судом осужденный или его родственники, согласно статье 323 УК Республики Армения, в течение семи дней с момента вынесения приговора могут представить кассационную жалобу, после чего уголовное дело рассматривается кассационным судом.
There are court proceedings which, along with the interruptions, last longer than 10 years and there are detainees who wait for valid sentence for more than 24 months.Visits to detainees are undisturbed, on the basis of the approval of the judge conducting the proceedings. Бывают судебные разбирательства, которые с учетом перерывов длятся более 10 лет; бывают случаи, когда задержанные ждут вынесения окончательного приговора более 24 месяцев.
To a limited degree, post-conviction relief is also available by State and federal writs of habeas corpus or, in the case of federal convictions, by a motion for relief from a sentence. В достаточно редких случаях освобождение от ответственности после вынесения обвинительного приговора также возможно, если суд штата или федеральный суд вынесет приказ о хабеас корпус или, в случае вынесения приговора федеральным судом, - по ходатайству об освобождении от наказания.
As from September 2007, the maximum time of pre-trial detention is 4 months without accusation, 8 months without instrutory decision, 14 months without condemnation in first instance and 18 months without condemnation by final sentence. На сентябрь 2007 года максимальный срок досудебного содержания под стражей составлял четыре месяца без предъявления обвинения, восемь месяцев без решения судебной инстанции, 14 месяцев без вынесения обвинительного приговора в первой инстанции и 18 месяцев без вынесения окончательного обвинительного приговора.
Under the previous Criminal Code the following were not subject to capital punishment: persons under 18 years at the time of committing a crime; women pregnant at the time of committing a crime or at the moment sentence was passed. В соответствии с прежним Уголовным кодексом смертная казнь не применялась к лицам, не достигшим до совершения преступления 18-летнего возраста, женщинам, находившимся в состоянии беременности во время совершения преступления или к моменту вынесения приговора.
Therefore, it is not only the execution of a juvenile offender which constitutes a violation of international law, but also the imposition of a sentence of death on a juvenile offender by itself. В этой связи нарушением международного права является не только приведение в исполнение смертной казни несовершеннолетних правонарушителей, но и сам факт вынесения высшей меры наказания в отношении таких правонарушителей.
As in previous surveys relapse is defined as backsliding into new crime involving a punishment exceeding a fine within a period of two years from the date of release, the date of receiving the conditional sentence or the date of departure from the pension. Как и в предыдущих обзорах, рецидив определяется как повторное совершение преступления в течение двухлетнего периода после освобождения, даты вынесения условного приговора или даты освобождения из специального учреждения, за совершение которого предусматривается более суровое наказание, чем штраф.
When a foreign national is prosecuted, extradition may be postponed until the judgement is delivered or the sentence served, or if criminal liability and punishment have been waived for whatever reason. В случае, когда гражданин иностранного государства привлечён к уголовной ответственности, его выдача может быть отсрочена до вынесения приговора, отбытия срока наказания или освобождения от уголовной ответственности или меры наказания по любому основанию.
No one may be sentenced without first having been heard and judged in a legal trial, and no penalty may be suffered unless it has been imposed by final sentence and by a competent authority. Никто не может быть приговорен к какому-либо наказанию без предварительного слушания его дела и вынесения по нему решения в ходе законного судебного процесса; наказание не может отбываться до вступления в законную силу приговора, вынесенного компетентным судом.
"In exceptional cases, the range of sanctions may be reduced to the level applied in the case of an attempted crime, or reduced by half, in the case of defendants who provide effective assistance to the investigation before the final sentence is passed. Согласно статье 2 Закона 25.241, в этих случаях «наказание может быть в виде исключения смягчено путем назначения срока, применяемого в случае покушения, или сокращения срока наказания вдвое, если до вынесения окончательного приговора подследственный будет эффективно сотрудничать со следствием.
He also addresses various matters concerning the use and availability of evidence in proceedings before military commissions, their ability to impose the death penalty, and the consequences of acquittal or completion of sentence following conviction. Он также рассматривает различные вопросы, связанные с использованием и наличием свидетельских показаний в ходе рассмотрения дел военными комиссиями с их компетенцией в вынесении смертных приговоров, а также с последствиями вынесения оправдательных приговоров или с исполнением судебных решений.
Concerning imprisonment, the Government may suspend the execution of an imprisonment sentence imposed on those who are more than 150 days pregnant and for those who have given birth within the past 60 days, for the mother's protection. Что касается тюремного заключения, то для охраны материнства правительство может приостановить исполнение приговора о тюремном заключении, вынесенного женщине, срок беременности которой составляет более 150 дней, или женщине, родившей ребенка за 60 дней до вынесения приговора.
Article 313 of the Algerian Code of Criminal Procedure requires that, after the pronouncement of a sentence in a criminal court, the president of the court inform the sentenced person that he/she has eight days from the time of pronouncement in which to submit a cassation appeal. В действительности статья 313 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает следующее: "После провозглашения приговора председатель суда уведомляет осужденного о том, что после вынесения приговора [решения, принятого уголовным судом] в его распоряжении имеются восемь дней для обжалования приговора".
The right to claim compensation may be exercised by an unjustly convicted person on whom a legally valid sentence has been passed or who has been found guilty, but was acquitted and later, due to an extraordinary legal remedy, new Право на компенсацию имеют и несправедливо осужденные лица, в отношении которых был вынесен законный приговор или которые были признаны виновными, но впоследствии были оправданы в результате применения чрезвычайных средств правовой защиты, прекращения дела, в результате вынесения оправдательного приговора или снятия обвинения.
"However, the prosecution and trial may take place only when the criminal returns to Algeria and cannot prove that they have been tried abroad and, if convicted, that they have served their sentence, benefited from a statute of limitations or been pardoned." Вместе с тем судебное преследование или предание суду может быть осуществлено только "если преступник вернулся в Алжир и не подтверждает факт окончательного рассмотрения его дела в судебном порядке за рубежом, а в случае вынесения ему обвинительного приговора - факт исполнения назначенного наказания или получения помилования".
"(b) May not be imposed on women, on persons who at the time of committing the offence were aged under 18, or on men who, by the time the sentence is passed by the court, have attained the age of 60." Ь) не назначается женщинам, лицам, в момент совершения преступления не достигшим восемнадцатилетнего возраста, а также мужчинам, достигшим к моменту вынесения судом приговора шестидесятипятилетнего возраста .