Английский - русский
Перевод слова Sentence
Вариант перевода Вынесения

Примеры в контексте "Sentence - Вынесения"

Примеры: Sentence - Вынесения
The Criminal Procedure Code states that from the first step in the proceedings until the sentence is fully enforced, any accused may freely designate one or more defence counsel of his or her choice. В Уголовно-процессуальном кодексе предусмотрено, что в период с момента начала судебного разбирательства и до вынесения решения суда обвиняемый может назначить одного или нескольких своих доверенных защитников.
Under this provision, the procedure leading to a judicial decision for expulsion of a person from Kuwait depends on the handing down of a sentence of imprisonment against an alien. Согласно этому положению процедура, ведущая к принятию судебного решения о выдворении лица из Кувейта, зависит от вынесения приговора о лишении свободы в отношении иностранца.
Furthermore, the accused must not have been tried by foreign courts, except where a trial has taken place and the accused avoided sentence. Необходимо также, чтобы указанное лицо не было судимо иностранными судами, за исключением случаев, когда ему удалось избежать вынесения обвинительного приговора.
If a minor who has been kidnapped is found safe and sound before sentence has been passed, a penalty of perpetual hard labour shall be imposed on the kidnapper. Если же похищенный несовершеннолетний был обнаружен до вынесения постановления о наказании соответствующих лиц живым и здоровым, мера наказания устанавливается в виде пожизненных принудительных работ.
In general, crimes of violence against women still go unpunished, and only very few reach the final "debate" stage and receive sentence, as can be seen in the statistical charts. Как правило, преступные деяния в форме насилия в отношении женщин продолжают оставаться безнаказанными, и лишь их малое число доводится до стадии расследования и вынесения приговора.
The accused can be legally represented (this is compulsory as noted above, if he risks the death penalty or a sentence exceeding 15 years). Обвиняемый может быть представлен адвокатом (это является обязательным, как отмечалось выше, если существует опасность вынесения смертного приговора или приговора, предусматривающего тюремное заключение сроком более 15 лет).
Adding punishment for the other offences, there is little doubt that a finite sentence requiring him to serve at least 10 years in prison would have been inevitable. Если добавить наказания за другие преступления, то вряд ли можно сомневаться в том, что в случае вынесения приговора к конкретному сроку заключения ему пришлось бы провести в тюрьме не менее десяти лет.
Judgement: Suspended sentence imposing an aggregate sentence of 6 months imprisonment on the defendant; the sentence, however, will not be executed if the perpetrator does not commit another criminal offence within a year. Постановление суда: Суд приговаривает обвиняемого к шести месяцам тюремного заключения по совокупности наказания и с отсрочкой приведения приговора в исполнение; исполнение приговора не является обязательным, если обвиняемый в совершении правонарушения не совершит другого уголовного правонарушения в течение года со дня вынесения данного приговора.
Federal attorneys prepare Death Penalty Evaluations in which they identify aggravating and mitigating circumstances, indicating why a capital sentence is recommended. Федеральные прокуроры готовят оценку дел, связанных с возможностью вынесения смертного приговора, в которых они уточняют отягчающие и смягчающие обстоятельства и указывают причины, по которым рекомендуется требовать вынесения смертного приговора.
Where persons already convicted are concerned, there ought to be other documents available giving the date of conviction, the sentence handed down by the court, and the time left to serve. Осужденным заключенным должны быть предоставлены другие документы, содержащие дату вынесения им приговора, назначенный судом срок пребывания в заключении и срок отбытия наказания, который у них остался.
It concluded that: after a sentence of death is imposed and legal procedures are concluded and legal rights are at an end, the condemned man may seek extra-legal relief from the Governor-General... Заключение суда гласит: После вынесения смертного приговора, завершения судопроизводства и исчерпания законных прав осужденный может обратиться с ходатайством к генерал-губернатору о предоставлении ему средств защиты, не предусмотренных законом...
The Judicial Committee further held that a State "must accept the responsibility for ensuring that execution follows as swiftly as practical after sentence, allowing a reasonable time for appeal and consideration of reprieve". Далее в постановлении Судебного комитета указано, что государство "должно обеспечить приведение приговора в исполнение как можно скорее после его вынесения, предусмотрев разумные сроки для процедуры апелляции и рассмотрения вопроса об отсрочке исполнения".
It is hereby notified that the sentence is issued on this date, as during the agreement the following took leave and were absent... Приговор вступит в силу, после ознакомления с ним осужденного, представляемого на процессе защитой по доверенности отсутствовавшего на момент вынесения приговора.
These panels are commonly used as a form of diversion or as part of a probation sentence for children who have been found guilty of driving under the influence of drugs or alcohol. Такие группы, как правило, используются для определения альтернативного вида исправительного воздействия или в рамках вынесения пробационных приговоров детям, признанным виновными в управлении транспортными средствами в состоянии наркотического или алкогольного опьянения.
If a case meets the requirements, restorative justice can be used to replace formal justice processes by means of diversion, or to complement them as part of a court proceeding, as a sentence or as a dimension of the child's reintegration. В отношении дел, соответствующих этим требованиям, восстановительное правосудие можно использовать вместо обычного судопроизводства для применения альтернативного вида исправительного воздействия или в дополнение к нему в рамках судебного разбирательства, вынесения наказания или в качестве одного из аспектов реинтеграции ребенка.
The reviewers were also informed of an entrenched sentencing principle in the Courts of Papua New Guinea, whereby an accused person who cooperates with law enforcement authorities will receive part of their sentence reduced. Экспертам, проводившим обзор, было также сообщено о том, что в судах Папуа-Новой Гвинеи закрепилась практика вынесения приговора, согласно которой обвиняемому, сотрудничающему с правоохранительными органами, наказание смягчается.
Therefore, as of 13 October 1995, i.e. the date when the author's sentence was handed down, death penalty cases were examined by a jury in the nine regions of the Russian Federation. Таким образом, по состоянию на 13 октября 1995 года, т.е. на дату вынесения приговора автору, дела, предусматривающие наказание в виде смертной казни, рассматривались судами с участием присяжных заседателей в девяти регионах Российской Федерации.
CRIN noted that it is illegal to sentence a child offender under domestic law to death or life imprisonment. МСПД указала на незаконность вынесения в соответствии с внутренним правом приговора ребенку-правонарушителю, предусматривающего смертную казнь или пожизненное заключение.
However, the National Penitentiary Institute had undertaken gradually to transfer CEREC detainees to prisons under its responsibility once the final sentence had been handed down in their trial. Тем не менее Национальный пенитенциарный институт готов к постепенному переводу заключенных из СЕРЕС в учреждения, находящиеся в его ведении, по мере вынесения окончательных приговоров по их делам.
Many remand prisoners are reported to have spent several years in detention, sometimes up to nine years, without sentence. Многие обвиняемые содержатся под стражей по несколько лет, некоторые до девяти лет, без вынесения по их делу какого-либо решения.
In the case of a general court-martial, involving a similar sentence, the record shall be reviewed in the Office of The Judge Advocate General. 10 U.S.C. section 869. В случае вынесения аналогичных приговоров общим военным трибуналом их пересмотр должен осуществляться управлением главного военного прокурора (869 раздела 10 Свода законов Соединенных Штатов).
The entry of a nolle prosequi was found by the Jamaican courts and the Judicial Committee of the Privy Council to be legally permissible, as under Jamaican law the author had not been finally convicted until sentence was passed. Заявление о прекращении судебного разбирательства было принято ямайскими судами и Судебным комитетом Тайного совета как юридически допустимое, поскольку, в соответствии с законодательством Ямайки, автор не являлся окончательно осужденным до вынесения приговора.
It is ordered as part of, or in addition to, a suspended sentence, but always before the trial and in place of sentencing. Отличительной особенностью этой процедуры, дополняющей и расширяющей режим условного осуждения, является ее применение до начала судебного разбирательства, что позволяет избежать вынесения приговора.
According to the information received, after statements by Mr. Hubert when the sentence was known, the court ordered him to be detained for five days for having made offensive comments about the judiciary; the detention order was suspended shortly afterwards. Согласно полученной информации, доктор Уберт после вынесения приговора выступил с рядом оскорбительных в адрес суда заявлений, в связи с чем суд приговорил его к тюремному заключению сроком на пять дней, однако впоследствии приостановил исполнение этого решения.
CAT also raised similar concerns in 2007, particularly with regard to the principle of solitary confinement after the final sentence is laid down and the unnecessary secrecy and arbitrariness surrounding the time of execution, allegedly in order to respect the privacy of inmates and their families. В 2007 году о существовании у него подобной обеспокоенности заявил и КПП, особенно в отношении принципа использования одиночного заключения после вынесения окончательного приговора и неоправданной секретности и произвольности определения времени казни якобы в связи с необходимостью уважения частной жизни заключенных и их семей70.