Английский - русский
Перевод слова Sentence
Вариант перевода Вынесения

Примеры в контексте "Sentence - Вынесения"

Примеры: Sentence - Вынесения
The total prison population at that date was 50,093, broken down into five categories, (awaiting trial, having filed an appeal, subject of a final sentence, etc.). Число лиц, содержащихся в местах лишения свободы, на этот день составляло 50093 человека, разбитых на пять категорий в зависимости от их статуса (ожидающие вынесения приговора, направившие апелляцию, окончательно осужденные и т.д.).
The author of the communication is Mr. Anura Weerawansa, a Sri Lankan citizen, currently under sentence of death in a prison in Sri Lanka. Автором сообщения является гражданин Шри-Ланки г-н Анура Вираванса, который после вынесения ему смертного приговора содержится в настоящее время в одной из тюрем этой страны.
Persons who are under 18 years of age at the time they receive their sentence are incarcerated in a juvenile correctional facility (Code, art. 87). Отбывание наказания в виде лишения свободы лицу, не достигшему к моменту вынесения приговора восемнадцати лет, назначается в воспитательной колонии (статья 87 Уголовного кодекса Туркменистана).
Should the Nobel Committee choose to recognize Liu's courage and sacrifice in articulating these ideals, it would not only draw global attention to the injustice of Liu's 11-year sentence. Если бы Нобелевский комитет признал смелость и самопожертвование Лю в деле продвижения этих идеалов, это не только привлекло бы внимание мира к несправедливости вынесения Лю приговора в виде 11 лет лишения свободы.
According to reports, on 12 September 1996, Exzavious Lee Gibson, an African American with an IQ of between 76 and 82, represented himself at a state post-conviction hearing on his conviction and sentence because he was too poor to afford a lawyer. Согласно сообщениям, 12 сентября 1996 года Экзавиус Ли Гибсон, афро-американец с коэффициентом умственного развития в пределах 76-82, представлял сам себя на слушании его ходатайства вынесения приговора судьей этого штата, поскольку он был слишком беден, чтобы позволить себе нанять адвоката.
Nevertheless, in the present case, neither the author, nor his counsel made a request for the submission of a "supervisory protest" after the sentence came into force for the author. Тем не менее в данном случае ни автор, ни его адвокат не обращались с просьбой о заявлении протеста после вынесения автору приговора.
It encouraged Hungary to combat prison overcrowding, by, inter alia, placing particular emphasis on non-custodial measures in the period before the imposition of a sentence and increasing the use of alternatives to imprisonment. Он призвал Венгрию бороться с переполненностью тюрем, в частности, за счет придания особого значения мерам, не связанным с ограничением свободы, в период до вынесения приговора и более активного использования мер, альтернативных тюремному заключению.
To the contrary, the author's then-Counsel had specifically requested that Potter J. be the Judge to sentence the author after the jury delivered its guilty verdict. Напротив, адвокат, защищавший автора в то время, настоял на том, чтобы именно судья Поттер огласила приговор после вынесения обвинительного вердикта судом присяжных.
Having come to this conclusion, the Court determined that the proceedings for re-sentencing on a full appeal of his conviction and sentence could proceed. Придя к этому выводу, суд определил, что процедура повторного вынесения приговора в связи с полным обжалованием его осуждения и приговора может быть использована.
CRC was concerned that, despite the 1996 Abolition of the Punishment of Whipping Act, whipping is still used as a sentence for Hudood crimes. КПР с обеспокоенностью отметил, что, несмотря на принятый в 1996 году Закон об отмене наказания в форме бичевания, этот вид наказания по-прежнему практикуется в случае вынесения приговора за совершение преступлений на основании правовых норм "худуд"100.
Where a defendant in an "either way" case has been convicted in the magistrates' court (either on a plea of guilty or after a summary trial) the magistrates' court may decide to commit him or her to the Crown Court for sentence. В случае осуждения обвиняемого, совершившего правонарушение "промежуточной категории", (после признания им вины или проведения разбирательства в порядке суммарного производства) магистратский суд может принять решение передать его Суду короны для вынесения приговора.
The defenders listed on the register form part of the National Public Defender Force for the Penal System and as a gesture of solidarity provide, on a voluntary and exceptional basis, comprehensive legal aid free of charge to prisoners who are serving a sentence or awaiting trial. Занесенные в реестр защитники вызываются для оказания помощи по уголовно-исполнительным делам в рамках Национальной коллегии государственных защитников и на добровольной основе в исключительном и солидарном порядке оказывают всестороннюю и бесплатную юридическую помощь заключенным, отбывающим наказание или ожидающим вынесения приговора.
In the event of an imposition of a sentence, the State to which the person was surrendered is under an obligation to "return" the Polish citizen to serve his/her penalty in Poland. В случае вынесения приговора государство, которому выдается данное лицо, обязано "вернуть" польского гражданина, с тем чтобы он отбывал свое наказание в Польше.
A new feature was compensation of the accused for excessive time spent in detention, either on acquittal or on reduction of his sentence following a review of the proceedings, unless he himself had been responsible for the proceedings against him. В случае вынесения оправдательного приговора или в случае пересмотра дела устанавливается менее строгое наказание, за исключением тех случаев, когда обвиняемый сам вызвал необходимость применения такой меры.
In the draft under discussion it was accepted that the duration of detention on remand until the time the sentence is passed by the court of first instance shall not exceed one year and six months, and in cases of crime two years. В обсуждаемом проекте предусмотрено, что срок содержания под стражей до вынесения приговора судом первой инстанции должен составлять не более 18 месяцев, а в случае преступления - не более двух лет.
The author applied to the Supreme Court for judicial review of this sentence, and on 9 October 2000, when the Court had not yet ruled on the application, requested the court to suspend the proceedings. Автор сообщения обратился в Верховный суд с ходатайством о судебном пересмотре этого приговора, а 9 октября 2000 года, еще до вынесения судом своего решения по ходатайству, попросил суд приостановить процедуру3.
54, para. 1 (c)), Armenia indicated that its criminal justice system did not provide for the confiscation of property without a sentence. Оценив меры по созданию возможности для конфискации имущества, приобретенного в результате совершения коррупционных деяний, без вынесения приговора в рамках уголовного производства статьи 54), Армения отметила, что в ее системе уголовного правосудия не предусматривается возможность конфискации имущества без вынесения приговора.
If the young person is found guilty, the court may transfer to a youth court for sentence unless satisfied that it is undesirable to do so. В случае признания подростка виновным суд может передать его для вынесения приговора в суд по делам несовершеннолетних, за исключением тех случаев, когда суд сочтет это нецелесообразным.
A follow-up advice is desirable because at the time of sentence a prisoner may not attend closely to all the details of the judge's remarks; Желательны консультации в последующий период, поскольку во время вынесения приговора заключенный может невнимательно следить за тем, что говорит судья;
However, since the case was raised, the Minister received assurances from the president of the court that Ms. Kalezic would receive a written verdict by 10 May 1997, two months after her sentence. Однако, поскольку этот вопрос был поднят, министр получил заверения председателя суда о том, что г-жа Калезич получит копию приговора к 10 мая 1997 года - фактически через два месяца после вынесения этого приговора.
The Cuban court considered competent to hear the case at first instance will be competent to hand down the verdict and determine the length of the sentence, which will for all purposes be considered equivalent to the sentence at first instance. Суд, обладающий компетенцией для вынесения решения по делу в первой инстанции, также правомочен выносить решения, определяющие меру наказания, которое в любом случае приравнивается к решению суда первой инстанции.
Delays in dispatching the certificate of sentence on the part of the trial and sentencing courts, which constitute an obstacle to rapid sentence enforcement, as well as delays in giving notice of pre-trial detention. Задержки с направлением судебных решений как судами первой инстанции, так и судами вынесения приговора, что препятствует быстрому применению приговора и вызывает задержки с выдачей предписаний о досудебном задержании.
However, article 116 of the Criminal Code stipulates that the time-bar period begins to run on the date of the enforceable judgement or of a violation of the terms of his sentence, if the sentence has begun. Однако в статье 116 Уголовного кодекса указывается, что срок давности для исполнения приговора отсчитывается с момента вынесения окончательного решения или с момента нарушения условий приговора, если таковой был приведен в исполнение.
A. Prisoners without a final sentence Irrespective of the total level of imprisonment, considerable shares of prison populations worldwide are awaiting trial pending further investigations or are being held during their trial or before they have received a final sentencing decision. Независимо от общей численности заключенных значительную часть тюремного контингента в мире составлют лица, ожидающие суда во время проведения дополнительного расследования или находящиеся под стражей во время суда или в ожидании вынесения окончательного приговора.
In the former case, the time-limit is 15 days from the pronouncement of sentence and, in the latter, 30 days. В первом случае протест должен быть принесен в течение 15 дней после вынесения решения, во втором случае - в течение 30 дней.