Английский - русский
Перевод слова Sentence
Вариант перевода Вынесения

Примеры в контексте "Sentence - Вынесения"

Примеры: Sentence - Вынесения
After the sentence they are believed to be held in Becora prison in Dili. После вынесения приговора они, как предполагается, содержатся под стражей в Бекорской тюрьме в Дили.
The Code of Penal Procedure determines how the proceedings are to be conducted, from the preliminary police investigation until the final sentence. Уголовно-процессуальный кодекс регулирует процедуры проведения уголовного процесса от полицейского расследования до вынесения окончательного приговора.
Among the 5,500 detainees, one third are deprived of their individual freedom without a sentence. Из 5500 задержанных одна треть лишена свободы без вынесения приговора.
This law also regulates the area of liability for damage caused by a decision on custody or sentence. Закон также регулирует сферу ответственности за нанесенный ущерб в результате вынесенного решения о содержании под стражей или вынесения приговора.
The Special Rapporteur has difficulties with the concept of a judicial sentence for an activity which is not a crime under national law. Специальному докладчику сложно понять идею вынесения судебного приговора за деятельность, не считающуюся преступлением по национальному законодательству.
The courts consider whether protective purposes could be adequately served by a finite sentence of years. Суды анализируют возможность вынесения приговоров к конкретным срокам тюремного заключения в целях обеспечения надлежащей защиты общества.
The delays encountered in the processing of cases before a final sentence is passed have a significant impact on the size of the prison population in many countries. Затягивание производства дел до вынесения окончательного приговора оказывает значительное влияние на численность заключенных во многих странах.
It estimated that the average time between imposition of sentence of death and execution was about six months. По ее оценкам, в среднем с момента вынесения смертного приговора до казни проходит примерно шесть месяцев.
The period of detention prior to sentencing was deducted from the original sentence in each case. В каждом случае время предварительного заключения до вынесения приговора было вычтено из назначенного по приговору срока.
When confirming Ms. Sotoudeh's sentence, the authorities noted that the judgement was not final and was subject to appeal. После вынесения приговора г-же Сотуде власти отметили, что решение суда не является окончательным и может быть обжаловано.
Please specify which provisions of the Criminal Code were violated in each case where an individual was convicted and the sentence imposed. Просьба уточнить, какие положения Уголовного кодекса были нарушены в каждом случае признания лица виновным и вынесения ему приговора.
In determining the appropriate sentence upon conviction, courts must take into account the degree of cooperation with law enforcement. При определении надлежащего наказания после вынесения обвинительного приговора суды обязаны учитывать степень сотрудничества осужденного с правоохранительными органами.
Rehabilitation and reintegration into society are fundamental principles governing both the imposition of sentence and decisions regarding early release. Основополагающими принципами, лежащими в основе как вынесения приговора, так и решения об условно-досрочном освобождении являются перевоспитание и реинтеграция в общество.
In case of a judgement, the sentence must be at least four months of imprisonment. В случае вынесения судебного решения приговор должен предусматривать лишение свободы сроком по меньшей мере четыре месяца.
The public prosecutor can apply for this latter increased sentence in case of serious criminal offences motivated by discriminatory factors. Государственный обвинитель может требовать вынесения приговора с этим увеличенным сроком наказания в случае серьезных уголовных преступлений, мотивированных дискриминационными факторами.
However, by the time the first instance court issues its first sentence, the total length of pre-trial detention must not exceed two years. Вместе с тем к моменту вынесения судом первой инстанции первого решения общий срок досудебного содержания под стражей не должен превышать двух лет.
It replaces a written, secret, inquisitorial system under which the judge acted as investigator and prosecutor and passed sentence. Исчезает инквизитивная система письменного и тайного производства, в которой судья соединял функции следствия, обвинения и вынесения приговора.
The Government further states that after receiving the court sentence at first instance, Sonam Gyalpo refused to accept the verdict and lodged an appeal. Правительство также заявляет, что после вынесения приговора судом первой инстанции Сонам Гьялпо отказался принимать вердикт и подал апелляцию.
10.13 The author has claimed that his sentence was not susceptible of cassation appeal and became executory immediately. 10.13 Автор заявил, что его приговор не подлежал обжалованию и вступил в силу сразу после его вынесения.
Once the plea is entered, you'll be remanded back into custody for sentence. После того признания вины вы будете заключены обратно под стражу для вынесения приговора.
Of those children, 119 were being held in pre-trial detention and 76 had been convicted and were serving a sentence. Из этих детей 119 находились в предварительном заключении, а 76 отбывали наказание после вынесения им обвинительного приговора.
Technical advice provided to the Ministry of Justice on alternative sentencing and sentence execution in line with international standards Техническая поддержка, предоставляемая министерству юстиции по вопросу об альтернативных методах вынесения приговоров и приведения приговоров в исполнение в соответствии с международными стандартами
For example, prosecutors are arguably more inclined to demand and judges to impose death sentences if they assume the sentence will not be implemented. Например, прокуроры, возможно, в большей степени склонны требовать вынесения смертных приговоров, а судьи - их выносить, если они полагают, что эти приговоры не будут приведены в исполнение.
The defense of his good attorney spared him from a much harsher sentence. "Защита добилась вынесения ему более мягкого приговора".
Under such circumstances, the appeal must be made within seven days of the sentence to the District Chief of Justice, whose decision is final. В таких случаях апелляция должна подаваться в течение семи дней после вынесения приговора на имя районного судьи, решение которого является окончательным.