Английский - русский
Перевод слова Selling
Вариант перевода Продажа

Примеры в контексте "Selling - Продажа"

Примеры: Selling - Продажа
The surplus in food allowed labor specialization as farmers could change their occupation and focus on other skills, such as the purchase and selling of goods, resulting in the emergence of a merchant class within European society. Излишки продовольствия создавали предпосылки для специализации труда, крестьяне теперь могли переменить профессию и приобрести другие навыки, например, покупка и продажа товаров, что привело к появлению купечества в европейском обществе.
In 1997, AIA merged with Kitty Hawk Inc. and Conrad Kalitta resigned to start Kalitta Leasing for buying, selling and leasing large aircraft. В 1997 году AIA слилась с Kitty Hawk Inc. и Конрад Калитта стал главой Kalitta Leasing (покупка, продажа и лизинг больших воздушных судов).
Wife selling appears to have been widespread throughout England, but relatively rare in neighbouring Wales, where only a few cases were reported, and in Scotland where only one has been discovered. Продажа жены, как представляется, была широко распространена в Англии, но довольно редко встречается в соседнем Уэльсе, где сообщается лишь о нескольких случаях.
The most vulnerable people have resorted to negative coping strategies, such as consuming or selling off seeds and other assets, thereby further eroding their resilience. Наиболее уязвимые люди прибегают к негативным стратегиям выживания, таким как потребление или продажа семенного фонда и другого имущества, что еще больше подрывает их способность сопротивляться бедствиям.
And Texas, which has almost no regulations, is one of the few places in the world where selling and breeding tigers is not illegal. А Техас, где практически нет соответствующих правил, - это одно из немногих мест в мире, где продажа и разведение тигров не являются нелегальными.
The selling of Bibles is prohibited, and 20,000 copies of the New Testament in Persian confiscated in September 1991 have still not been returned. Как утверждается, продажа Библии по-прежнему запрещена и 20000 экземпляров Нового завета на языке фарси, конфискованные в сентябре 1991 года, по-прежнему не возвращаются.
Arms transfers reflects the uncertainty of security in a region, and arms selling is taken for granted as a sort of commercial trade for profit. Поставки оружия отражают неопределенное положение с безопасностью в регионе, и продажа оружия, само собой разумеется, воспринимается как разновидность коммерческой торговли ради прибыли.
Trafficking, or the illegal moving and selling of human beings across borders in exchange for financial or other forms of compensation, is a most dehumanizing form of violence. Торговля людьми, или их незаконное перемещение через границы и продажа в другие страны в обмен на финансовую или иные формы компенсации, - это самый негуманный вид насилия.
In many States, unless a conspiracy or organized criminal activity can be established, one or more of the following acts may not be criminalized: collecting, acquiring, storing, possessing, buying, selling, importing and exporting personal information that is not tangible. Во многих государствах в тех случаях, когда невозможно установить наличие сговора или организованной преступной деятельности, преступными не признаются какое-либо одно или несколько из следующих действий: сбор, приобретение, хранение, владение, купля, продажа, ввоз и вызов "неосязаемой" личной информации.
Increased value added for each unit of output exported: selling goods at a higher margin, for example, owing to improved quality or design Увеличение добавленной стоимости на единицу экспортной продукции: продажа товаров по более высоким ценам вследствие, например, более совершенного качества или дизайна.
The Employment Promotion Law stipulates that 60 types of jobs (selling bus tokens and cigarettes, attending parking lots and public parks, etc.) should be preferentially allocated to elderly people. Законом о стимулировании занятости предусматривается, что пожилым людям отдается предпочтение при приеме на работу 60 видов (продажа жетонов на проезд в автобусе и сигарет, обслуживание автомобильных стоянок и общественных парков и т.д.).
It appears that individuals in many developing countries are being exploited and that the selling of organs is the last resort to alleviate, though only temporarily, extreme poverty. Как представляется, во многих развивающихся странах люди подвергаются эксплуатации, и продажа ими своих органов является крайней мерой, на которую они идут, чтобы избавиться, хотя бы и на время, от крайней нищеты.
The new housing code is to recognize the fact that buying and selling houses and flats should form an important part of the urban real estate market in the Russian Federation. Новый жилищный кодекс должен признать тот факт, что покупка и продажа домов и квартир должны быть важной частью рынка недвижимости городов в Российской Федерации.
This law also lists a number of cases not considered unfair such as, selling fresh goods, seasonal lowering of prices, changing the line of production or closing the business. Этот закон содержит также перечень ряда случаев, не относящихся к недобросовестной конкуренции, таких, как продажа скоропортящихся товаров, сезонное снижение цен, изменение производственного ассортимента или закрытие предприятия.
It is even more suspect when enterprises set standards of their own volition and claim quality considerations as justification for the use of such practices as refusals to deal, tied selling and selective distribution arrangements. Еще бульшие подозрения возникают в тех случаях, когда предприятия устанавливают стандарты по своему собственному усмотрению и ссылаются на соображения качества для оправдания использования таких видов практики, как отказ вести дела, продажа с принудительным ассортиментом и избирательные договоренности в сфере распределения.
Buying or selling of high quantities of coins, precious metals or other values, seemingly unjustified by and/or inconsistent with the customer's economic conditions; покупка или продажа значительных количеств монет, драгоценных металлов или других ценностей, представляющаяся не оправданной и/или не соответствующей материальному положению клиента;
As a consequence, many host families have reportedly resorted to unsustainable coping mechanisms, such as the selling of animals and assets and the consumption of household food reserves, in order to be able to support themselves and the internally displaced households that they are hosting. В результате этого многие приютившие их семьи прибегли к таким неустойчивым механизмам выживания, как продажа животных и своего имущества и проедание семейных запасов продовольствия для поддержания самих себя и внутренне перемещенных лиц, которых они приютили.
Short-term solutions, such as selling productive assets, including livestock or farming equipment, only serve as a catalyst for moving further into poverty, depriving families of the tools they once had to generate revenue. Такие краткосрочные решения, как продажа производственных активов, включая скот или сельскохозяйственное оборудование, лишь служат катализатором дальнейшего обнищания и лишают семью инструментов получения дохода.
According to Articles 236 and 307 of the Administrative Offences Code of the Republic of Azerbaijan, selling such products to children and bringing them to the state of intoxication causes administrative liability. В соответствии со статьями 236 и 307 Кодекса Азербайджанской Республики об административных правонарушениях, продажа соответствующих изделий детям и доведение их до состояния опьянения влекут административную ответственность.
Article 24 of LEVAW says buying and selling women for or under the pretext of marriage as well as any kind of mediation in this process are considered crimes and those who committed these crimes will be sentenced to at most 10 years in prison. В статье 24 ЗЛНЖ говорится, что покупка или продажа женщин в целях или под предлогом заключения брака, а также любое посредничество в этом процессе считаются уголовными преступлениями, а совершившие их лица наказываются тюремным заключением на срок до 10 лет.
In one case, a male petitioner was of the opinion that selling tickets at different prices to men and women in nightclubs was contrary to the principle of equal treatment and asked the Chancellor to initiate conciliation proceedings. В одном случае петиционер-мужчина придерживался того мнения, что продажа входных билетов в ночные клубы женщинам и мужчинам по разным ценам противоречит принципу равного обращения и просил Канцлера инициировать согласительную процедуру.
Trafficking in minors, that is, buying and selling persons known to be minors, is punishable with deprivation of liberty for a term of five to eight years with forfeiture of property. Торговля несовершеннолетними - это купля или продажа лица, заведомо несовершеннолетнего наказывается лишением свободы на срок от пяти до восьми лет с конфискацией имущества.
Article 92 of the same Law prohibits the selling, importing, exporting and storing of ordinary drugs or chemical substances with the intention to sell or distribute even if free of charge, except with authorization from competent authorities. В статье 92 того же закона запрещается продажа, импорт, экспорт и хранение обычных лекарственных препаратов или химических веществ с намерением продавать или распространять их, даже на бесплатной основе, без соответствующего разрешения компетентных органов.
These extend from early exploration efforts before a deposit or accumulation has been confirmed to exist through to a project that is extracting and selling a commodity, and reflect standard value chain management principles. Они охватывают область от ранних геологоразведочных работ, проведенных до подтверждения наличия месторождения или залежей, и до проекта, в соответствии с которым происходит добыча и продажа сырья; они отражают стандартные принципы управления производственно-сбытовой цепочкой.
In compliance with article 143 (2), trafficking in minors is defined as selling or purchasing a minor or carrying out any other form of illegal transactions, as well as enticing, transferring, harbouring or receiving a minor, with the purpose of exploitation. В соответствии со статьей 143 (2) торговля несовершеннолетними определяется как продажа или покупка несовершеннолетних либо совершение в отношении таких лиц каких-либо других незаконных сделок, а также заманивание, передача, укрывательство или получение несовершеннолетнего лица в целях эксплуатации.