| Marketing is selling an ad to a firm. | Маркетинг - это продажа рекламы фирме. |
| Forgery, selling of false ID. | Подделка документов, продажа поддельных паспортов. |
| Then selling her house, moving into town. | Потом продажа ее дома, переезд в город. |
| There's no artistry in selling real estate, Gus. | Продажа недвижимости - это не искусство, Гас. |
| And the first step in that is selling the rights to resource extraction. | И первый шаг - продажа прав на добычу ископаемых. |
| I don't even know if selling time-shares is legal. | Я даже не знаю является ли продажа временных акций законной. |
| Chemical dependency, buying and selling. | Химическая зависимость, покупка и продажа. |
| The Internet being used in this way, posed a major threat to the government, greater perhaps than selling drugs. | Таким образом, интернет стал представлять собой серьезную угрозу для правительства, возможно, даже больше чем просто продажа наркотиков. |
| In this old couple's living room, selling polyurethane windows. | В жизни этой пожилой пары номер, продажа полиуретановых окон. |
| You're not selling me a car, Holland. | Холланд, это не продажа машины. |
| How's the flower selling going? | Как идет продажа цветов? -Паршиво. |
| No matter which song we choose, selling records is important for LANDS right now. | Неважно, чью песню выберем, но продажа дисков имеет большое значение на пути к успеху. |
| One method of controlling asset accumulation involves selling any equipment remaining in the mission area at the end of an operation. | Одним из методов регулирования накопления запасов имущества является продажа любого оборудования, остающегося в районе осуществления миссии в конце операции. |
| Two options considered were donating the obsolete equipment to deserving non-profit organizations in the New York metropolitan area or selling the equipment to staff. | Были рассмотрены два варианта: предоставление устаревшего оборудования заслуживающим того некоммерческим организациям в районе города Нью-Йорка или продажа оборудования сотрудникам. |
| The selling and leasing of State land outside communities; | продажа и сдача в аренду государственных земель, находящихся за пределами общин; |
| Communities are responsible for detailed land-use planning and the selling and leasing of State land within their boundaries. | К компетенции общин относятся детальное планирование землепользования и продажа и сдача в аренду государственных земель в пределах их территории. |
| Others, such as income from selling public property - for instance income resulting from privatization programmes - are one-off operations. | Другие, как продажа государственного имущества, например вследствие проведения программ приватизации, носят разовый характер. |
| In many areas the selling off of livestock to compensate for losses in production began last year. | Во многих районах, чтобы компенсировать потери сельхозпродукции, началась продажа скота. |
| However, the selling of the new techniques inevitably diminished the dissemination of the project results. | Однако продажа новых методов неизбежно сокращает масштабы распространения результатов осуществления проектов. |
| Another source of revenue involves selling online advertising banners to offer local tourism providers online marketing opportunities and global reach. | Еще одним источником поступлений служит продажа рекламных баннеров в целях обеспечения местным поставщикам туристических услуг возможностей для онлайнового маркетинга и осуществления своей деятельности в глобальном масштабе. |
| So endemic is the buying and selling of legislators that parliament looks a lot like a cattle market. | Покупка и продажа законодателей столь эндемична, что парламент сильно похож на рынок скота. |
| Obtaining, manufacturing or selling false identification and travel documents had become a lucrative criminal business. | Приобретение, изготовление или продажа поддельных удостоверений личности и проездных документов превратились в доходный преступный бизнес. |
| Businesses are often extensions of household activities, such as sewing, buying and selling goods, running beauty parlours and catering. | Эти предприятия часто представляют собой продолжение каких-либо видов домашнего труда, например, шитье, покупка и продажа товаров, содержание салонов красоты и ресторанное обслуживание. |
| Based on the results of the tests, selling of the toys not meeting the standards, hazardous and dangerous for human health were prohibited. | Согласно результатам испытаний, продажа игрушек, не отвечающих стандартам, вредных и опасных для здоровья человека, была запрещена. |
| In addition, selling a business as a going concern can be more expeditious and less costly than selling the assets piecemeal. | Кроме того, продажа компании в качестве действующего предприятия может быть произведена более оперативно и с меньшими затратами, чем продажа активов по частям. |