Friedrich was in financial difficulties, and selling even more territory to the House of Württemberg would not solve his problem. |
Фридрих XII испытывал финансовые трудности, но продажа части его владений графам Вюртемберга не смогла решить его проблемы. |
It's like a non-stop scramble for quick cash... selling scrap metal, pawning stuff, trying his luck at payday-loan shops. |
Это как постоянный поиск быстрых способов заработать... продажа металлолома, закладывание вещей в ломбард, пробует попасть в магазины, где платят каждый день. |
I wish selling vases and side tables paid the bills, but, a woman's got to make ends meet. |
Я была бы счастлива, если бы продажа ваз и тумбочек приносила мне прибыль, но как-то же надо мне выживать. |
With updates to the Philippines Anti-Trafficking-in-Persons Act of 2003, the buying and selling of human organs has been strictly prohibited. |
В результате обновления филиппинского Закона 2003 года о борьбе с торговлей людьми строго запрещены покупка и продажа человеческих органов. |
Trafficking is defined as transporting, selling or buying a person within, into or outside of Bhutan for any purpose. |
Торговля людьми определяется как перевозка, продажа или покупка какого-либо лица в Бутане с целью ввоза в Бутан или вывоза за пределы Бутана для любой цели. |
Mis-selling is a particular consumer concern. Mis-selling means selling an investment product that is not suitable for a consumer after having taken reasonable steps to understand his or her circumstances. |
Отдельную проблему для потребителей представляет практика мисселинга, под которой понимается продажа инвестиционного продукта, не соответствующего потребностям клиента, если продавец предпринял разумные усилия для выяснения таких потребностей и знает, в чем они состоят. |
Spanish Residence Consult sl is headed by Dutch management with many years experience in selling, buying and letting of properties in Spain. |
Недвижимость в Испании побережье Коста Бланка; продажа, аренда, финансирование и банковское кредитование, эксклюзивные виллы, земельные участки, архитектурные проекты, коммерческая недвижимость, яхты. |
InterCredit - all about business loans and buying and selling of finished business in Ukraine. |
Продажа бизнеса. Готовый бизнес и инвестиции от ИнтерКредит. |
There were very few reported sales of husbands, and from a modern perspective, selling a wife like a chattel is degrading, even when considered as a form of divorce. |
С современной точки зрения, продажа жены как движимого имущества - унижение, даже если рассматривать это как форму развода. |
Look, it just, it just means that-that we need money right now and I'm not sure that selling your paintings is-is how we're going to get it. |
Слушай, это значит что нам нужны деньги Прямо сейчас и я не уверен Что продажа твоих картин Будет настолько быстра. |
In France, the selling of all products manufactured according to the Korsakovian principle of dilution was forbidden until 1992, with the exception of Oscillo, thanks to a special measure made for it. |
На родине препарата, во Франции, с 1992 года запрещена продажа в медицинских целях любых средств, приготовленных в соответствии с гомеопатическим принципом Корсакова, - за исключением оциллококцинума. |
With interest in property sector is growing steadily in 2010, Lower median prices homes in the city are selling at a very high percentage and are generating interest among the first time buyers. |
Сделки с недвижимостью иностранцам принесут определённую выгоду, так продажа квартиры в Кордове клиенту из другой страны дает право на безвизовое перемещение в Шенгенской зоне. |
The projects financed are small enterprises engaged in such activities as poultry farming, perfume-making, selling prepayment cards for mobile telephones, operating plant nurseries and running home bakeries. |
Средства проекта использовались для финансирования небольших предприятий в таких областях, как птицеводство, производство парфюмерных изделий, продажа карточек оплаты для мобильных телефонов, выращивание рассады в теплицах и создание домашних пекарен. |
Although the Bylling family has strong emotional ties to the original mill, there is no doubt that selling Aller Mlle and focusing its strengths solely on Aller Petfood was the right decision to make. |
Хотя семья Бюллингов испытывала сильную привязанность к своим корням - мельнично-крупяному комплексу, - не может быть сомнения в том, что продажа Aller Mlle и специализация исключительно на производстве кормов для домашних животных были правильным решением. |
Virgin Blue previously used a familiar formula pioneered by airlines such as Southwest Airlines and Ryanair of eliminating costs such as included in-flight meals and printed tickets in favour of selling food on-board and using telephone and internet booking systems. |
Virgin Blue использует широко известную бизнес-модель, внедрённую Southwest Airlines и Ryanair, позволяющую снизить себестоимость авиаперевозки за счёт бесплатного бортового питания и использования бумажных билетов, вместо которых были введены продажа напитков и пищи в самолёте и система бронирования по телефону и через интернет. |
As if the transportation breakdown and anthrax scares weren't enough for one day, the stock market found itself in a selling frenzy. |
По всей стране нарушилось движение... транспорта и была объявлена тревога заражения сибирской язвой... после полудня на фондовой бирже началась обвальная продажа акций. |
For example, selling drugs is associated with financial reward, particularly in communities where there are few other, or otherwise low-paying, economic opportunities. |
Например, продажа наркотиков ассоциируется с получением денег, особенно в среде, где мало других экономических возможностей или где есть возможность получать лишь низкие заработки. |
In Canada, for example, legislation prohibits enterprises from engaging in anti-competitive acts, one of which is defined as selling articles at a price lower than the acquisition cost for the purpose of disciplining or eliminating a competitor. |
Например, в Канаде предприятиям в законодательном порядке запрещается предпринимать антиконкурентные действия, одной из разновидностей которых является, согласно определению, продажа товаров по цене ниже стоимости их приобретения в качестве меры, направленной против конкурента, или в целях его устранения. |
Girls are involved in tasks related to the extraction, transportation and processing stages of mining, as well as in other mining-related jobs such as selling food and supplies to the miners. |
Девочки привлекаются к работам, связанным с добычей, перевозкой и подготовкой промысловой продукции, а также к таким занятиям на промысле, как продажа съестных продуктов и предметов снабжения рабочим прииска. |
First, given that financial markets are underdeveloped, the buying and selling of Government paper is not an effective policy instrument, whether the exchange rate is fixed or flexible. |
Во-первых, учитывая то, что финансовые рынки недостаточно развиты, покупка и продажа государственных ценных бумаг не являются эффективным инструментом политики, независимо от того, является ли обменный курс фиксированным или гибким. |
Trading functions include sourcing and assortment of supply, selling, marketing and merchandizing, and managing financial and administrative flows, such as management of risk and stocks. |
К торговым функциям относится поиск источников поставок, определенные ассортименты продукции, продажа, маркетинг и продвижение товаров на рынки, а также управление финансовыми и административными ресурсами, например управление рисками и товарно-материальными запасами. |
The core business of "Art of Central Asia" is selling artworks of the artists and craftsmen all over the Central Asia and Kazakhstan. |
Основной деятельностью галереи "Art of Central Asia" является продажа произведений искусства (живопись, скульптура, поделки), а также предметов народноготворчества и мастеров ремесленников, проживающих на территории Центральной Азии и Казахстана. |
You can download the application form to register for VAT as non-UK business distance selling to UK customers, but the registration cannot currently be completed online. |
Если стоимость товаров, которые вы продаете из страны не ЕС клиентам в Великобритании - дистанционная продажа - суммой свыше 70000 фунтов стерлингов, вы должны зарегистрироваться плательщиком НДС в Великобритании. |
Income generating activities such as morning market and selling of local products have increased year by year as was 9,050 such activities made in 2006. |
Приносящая доход деятельность, такая как торговля на утренних рынках, а также переработка и продажа местной продукции, ежегодно расширяется, и в 2006 году число доходных предприятий достигло 9050. |
Exiting through initial public offerings on stock exchanges, along with selling their equity stakes to investors operating in the industry (trade sales), represent the two most common avenues through which venture capital investors liquidate their investment positions and release cash for additional venture capital investments. |
Первичное размещение акций на фондовой бирже и продажа своей доли отраслевым инвесторам (однопрофильным покупателям) являются двумя основными способами ликвидации венчурными капиталистами своих инвестиций и высвобождения наличности для новых венчурных инвестиций. |