Английский - русский
Перевод слова Selling
Вариант перевода Продажа

Примеры в контексте "Selling - Продажа"

Примеры: Selling - Продажа
The first requirement is that the seller of the encumbered assets must be in the business of selling assets of that kind. Первое требование состоит в том, что продажа обремененных активов должна представлять собой коммерческую деятельность для их продавца.
In conformity with several international conventions and declarations, buying and selling of organs and dealing in organs were strictly prohibited by law in all the responding countries. В соответствии с рядом международных конвенций и деклараций во всех заполнивших вопросник странах законом строго запрещены приобретение и продажа органов, а также связанные с этим сделки.
Jobs such as selling newspaper and phone cards are predominantly performed by men, who constitute the vast majority of security officers, police, military, taxi and minibus drivers. Такие работы, как продажа газет и телефонных карточек, выполняются преимущественно мужчинами, которые составляют подавляющее большинство сотрудников службы безопасности, полицейских, военнослужащих, водителей такси и микроавтобусов.
In 2008, the age limit for selling tobacco to persons was raised to the age of 18. В 2008 году минимальный возраст лиц, которым разрешена продажа табака, был повышен до 18 лет.
And we looked into your company's finances, and selling that necklace would buy you a few weeks, at best. Мы проверили финансовую историю вашей компании, и продажа ожерелья купила бы вам пару недель, в лучшем случае.
Promoting the sale of (for example by advertising) or selling property on or as part of a settlement contributes to the commission of the international crime of transferring citizens of the Occupying Power onto occupied territory. Стимулирование продаж (например, путем рекламы) или продажа объектов недвижимости в поселении или как части поселения содействует совершению международного преступления по перемещению граждан оккупирующей державы на оккупируемую территорию.
Authorities also stated that traffickers have been aggressively introducing methamphetamine in the market by using different campaigns such as giving out free samples, reducing the price and selling in small quantities. Власти также отметили, что наркоторговцы чрезвычайно активно внедряют метамфетамин на рынке с помощью таких акций, как бесплатная раздача образцов, снижение цены и продажа в небольшом количестве.
The model law could also provide criminal law provisions that criminalize preparatory acts such as the producing, selling, importing, exporting or possessing tools used to create false passports. Типовой закон мог бы также содержать положения уголовного права, предусматривающие уголовную ответственность за подготовительные действия, такие как изготовление, продажа, ввоз, вывоз или хранение средств, используемых для изготовления поддельных паспортов.
In certain countries, the illegal procurement, buying and selling of children for intercountry adoption was made possible through the falsification of documents and the production of false birth certificates. В некоторых странах незаконное получение, покупка и продажа детей для международного усыновления/удочерения стали возможны за счет подделки документов и выдачи фальсифицированных свидетельств о рождении.
selling fake goods... loan sharking, getting into fights! Продажа подделок, гангстерское ростовщичество, бесконечные драки!
Well, selling livestock is, of course, a quite difficult process, isn't it? Ну, продажа скота процесс довольно сложный, разве нет?
Contract growing or forward selling under mutually beneficial terms are prone to provide the security and incentive for farmers to invest and pursue the production of specific crops. Выращивание культур по контрактам или же их предварительная продажа на взаимовыгодных условиях должна обеспечить безопасность для фермеров и стимулировать их инвестировать средства в производство конкретных культур.
15- Giving, purchasing and selling orders concerning accounts opened in stock and futures markets, for the purpose of making fake transactions in matching amounts for no reasonable purpose. Выдача, покупка или продажа платежных поручений, касающихся счетов, открытых на фондовых или фьючерсных биржах, для целей производства фиктивных операций на суммы совпадающих размеров без каких-либо объяснимых причин.
Obliging a purchaser to buy a minimum quantity (selling in prescribed quantities); устанавливаемое для покупателя требование об обязательном приобретении минимального количества (продажа товаров в установленном объеме);
The entities selling alcoholic beverages should place at the entries indication boards with the notice The sale of alcohol to persons under 18 is strictly prohibited . Учреждения, в которых продаются алкогольные напитки, должны вывешивать при входе следующее объявление: "Продажа алкогольных напитков лицам до 18 лет строго запрещена".
It is one of the key tasks of the Fund Manager to build the contractual arrangements when investing in a project so that the selling of the shares, at an appropriate time, can be realised in the best possible conditions. Одна из основных задач, стоящих перед управляющим Фондом, заключается в создании договорных механизмов в момент инвестирования средств в какой-либо проект с тем, чтобы продажа его акций, осуществляемая в соответствующее время, могла быть реализована по возможности в наиболее благоприятных условиях.
This ensures that the public will eventually have access to the invention, but during the period of protection, the patent holder has rights to exclude competitors from certain acts, such as making, using and selling a patented product. Все это позволяет в конечном итоге обеспечить открытый доступ к этому изобретению, но при этом в течение периода правовой охраны патентообладатель получает исключительные права, которые защищают его от таких определенных действий конкурентов, как изготовление, использование и продажа запатентованного изделия.
It was observed that a phenomenon that had contributed to the export of surplus weapons was that selling such weapons was considered cheaper than destroying the surplus stock. Было отмечено, что стимулом к развитию экспорта излишних вооружений служит то обстоятельство, что продажа такого оружия, как считается, обходится дешевле, нежели его уничтожение.
Child labour can be factory work, mining or quarrying, agriculture, helping in the parents' business, operating a small business (such as selling food), or doing odd jobs. Формами детского труда являются труд на фабриках, шахтах, добыча или разработка полезных ископаемых, работа в сельском хозяйстве, помощь родителям в развитии малого бизнеса (например, продажа продуктов питания) или случайные заработки.
He decided to leave school and started working odd jobs, such as selling pens on the streets of Mumbai by imitating Bollywood stars and dancing to the songs of Bollywood stars. Он решил покинуть школу и начал работать на случайных работах, таких как продажа ручек на улицах Мумбаи, подражание звёздам кино и танцуя под песни Болливуда.
Manufacturing and selling necessary attributes for carrying out of games and tournaments (chips, cups, tables, chairs, cloth with symbolics of club, etc. Изготовлением и продажа необходимых атрибутов для проведения игр и турниров (чипы, кубки, столы, стулья, сукно с символикой клуба и т.д.
Resistance level: A price level at which you would expect selling to take place. Уровень сопротивления: Уровень цены, на котором, как ожидается, произойдет продажа.
A transaction of Buying the EUR/USD at 1.2000 is actually buying the Euro and selling the Dollars at 1.2000 cents. Сделка по покупке EUR/USD по курсу 1.2000 - это покупка евро и продажа долларов по 1.2000 цента.
He says that 70 percent of defectors in South Korea are unemployed, and selling sensationalist stories is a way for them to make a living. Он говорит, что 70 процентов перебежчиков, находящихся в Южной Корее, являются безработными, а продажа сенсационных историй - это способ заработать на жизнь.
Its quantity was so great that the selling of them would crumble the metals market, so it was decided to put them into circulation. Её количество было так велико, что продажа обвалила бы рынок металла, поэтому было решено пустить их в обращение.