Английский - русский
Перевод слова Seem
Вариант перевода Всей видимости

Примеры в контексте "Seem - Всей видимости"

Примеры: Seem - Всей видимости
Lowest levels of output geography do not seem to be dependent on the type of census methodology. Выбор наименьшего географического уровня данных, по всей видимости, не зависит от метода переписи.
Progress has been slow and all that one may conclude is that endeavours seem to be moving in the right direction. Положительные изменения происходят медленно, и единственный вывод, к которому можно прийти заключается в том, что, по всей видимости, усилия предпринимаются в верном направлении.
Some judges seem to be unaware of their duty to acquit the accused when the prosecutor fails to provide sufficient evidence for his or her prosecution. По всей видимости, некоторые судьи не знают о своей обязанности оправдывать обвиняемого в случае, если сторона обвинения не предоставляет достаточных доказательств для его преследования в судебном порядке.
With the exception of France and Slovakia, a lower number of first certificates for new equipment seem to have been issued in 2009. За исключением Франции и Словакии, по всей видимости, в 2009 году было выдано меньшее число первых свидетельств на новое оборудование.
Although the goals sought seem to be generally understood by the public, great scepticism prevails regarding the effectiveness of competition law and whether its goals are attained. Хотя общественность, по всей видимости, в целом понимает поставленные задачи, она с большим скептицизмом относится к эффективности законодательства в области конкуренции и возможности достижения поставленных в нем целей.
Their reports showed that the issues that arise in the monitoring and control of radioactively contaminated scrap metal seem to be very similar in most countries. Их сообщения показали, что вопросы, возникающие в контексте мониторинга и контроля радиоактивно зараженного металлолома в большинстве стран, по всей видимости, очень схожи между собой.
Furthermore, in the French experience there did not seem to be a need for a database of authorized consignees as transport operators seemed to have the necessary information. Кроме того, исходя из опыта Франции, по всей видимости, не нужно создавать базу данных об уполномоченных получателях, поскольку у транспортных операторов, очевидно, необходимая информация уже имеется.
Some regulatory participation provisions seem to be inadequate for an effective participation;. Некоторые нормативные положения, касающиеся участия общественности, по всей видимости, не обеспечивают эффективного участия;
She does not refer to any particular provisions of the Covenant, but her allegations would seem to give rise to questions under article 12 thereof. Автор не ссылается на конкретные положения Пакта, однако ее утверждения, по всей видимости, затрагивают вопросы, имеющие отношение к статье 12 Пакта.
Personnel who are deployed to perform their valuable work on the ground are exposed to risks that seem to become both more complex and more frequent. Персонал, развернутый для осуществления своей важной работы на местах, сталкивается с опасностями, которые, по всей видимости, становятся все более сложными и частыми.
For the people, peace is fundamental, while politicians seem to be focusing on the distribution of power and positions of responsibility. Для народа Бурунди главное - это мир, тогда как цель политиков заключается, по всей видимости, в разделе власти и руководящих должностей.
For whatever reason, there seem to have been no attempts for 30 years, until Jansky's development of radio astronomy in 1932. Какая бы ни была причина, по всей видимости, попыток не было в течение 30 лет, до изобретения в 1932 году Карлом Янским радиоастрономии.
The Nez Perce seem to have undergone a crisis in leadership in the last hours of the Clearwater battle and the days which followed. По всей видимости, у не-персе в последние часы битвы при Клируотер и в последующие дни возник кризис лидерства.
Hence, the importance attached to the democratic process. Not all of the Zairian authorities seem to agree. Вот почему демократический процесс имеет столь важное значение, что, по всей видимости, понимают не все заирские власти.
The Special Rapporteur is disturbed that the contagion of commercial exploitation of children does not seem to have spared even a relatively isolated country like Fiji. Специальный докладчик с обеспокоенностью отмечает, что проблема эксплуатации детей в коммерческих целях, по всей видимости, не обошла стороной даже такую достаточно изолированную страну, как Фиджи.
While mention was made of protection and assistance to trafficked persons, these did not seem to go beyond medical and social services, some skills-training, and the establishment of shelters. Упоминалось также о защите и помощи для лиц, оказавшихся в сетях торговли, однако меры в этой области, по всей видимости, сводятся лишь к оказанию медицинских и социальных услуг, формированию определенных навыков и созданию приютов.
Though their position is ambiguous, most Western countries seem to prefer the military option in favour of the Rwandan-Ugandan coalition. Несмотря на свою двусмысленную позицию, большинство западных стран, по всей видимости, склоняются к военному варианту и поддерживают руандийско-угандийскую коалицию.
Furthermore, UNITA forces seem to have embarked upon a systematic campaign to regain control over some diamond-mining areas and attacking settlements in Malange and Lunda Norte provinces. Кроме того, силы УНИТА, по всей видимости, начали систематическую кампанию с целью восстановить свой контроль над некоторыми алмазными приисками и возобновили нападения на поселения в провинциях Маланже и Северная Лунда.
The principal exceptions would seem to relate to situations such as Cambodia or Haiti in which a small part of a large assistance package has been devoted to such activities. По всей видимости, в числе основных исключений можно упомянуть о таких странах, как Камбоджа или Гаити, где на эти цели была выделена незначительная часть средств, предусмотренных в рамках широкомасштабной программы помощи.
The CHAIRMAN said that that proposal did not seem to have received sufficient support, and had therefore not been reflected in the new wording. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что это предложение, по всей видимости, не получило достаточной поддержки и поэтому не отражено в новой формулировке.
The recent restructuring of ECE to reduce costs and strengthen coherence does not seem sufficient. По всей видимости, недавней реорганизации ЕЭК в целях сокращения расходов и укрепления согласованности было недостаточно.
Only a handful of developing countries seem to actively fight international cartels. По всей видимости, лишь немногим развивающимся странам удается активно бороться с международными картелями.
These types of new incentives seem to attract women. По всей видимости, эти виды новых стимулов привлекают женщин.
This situation does not seem likely to change. Такое положение, по всей видимости, не изменится.
It does not seem likely that drivers will or can adjust to that. По всей видимости, водители не захотят или не смогут приспособиться к этим правилам.