Английский - русский
Перевод слова Seem
Вариант перевода Всей видимости

Примеры в контексте "Seem - Всей видимости"

Примеры: Seem - Всей видимости
The reasons vary from project to project, but the most important factors seem to be: Причины в каждом случае разные, однако наиболее важными факторами являются, по всей видимости, следующие:
(a) Paragraph 3, on evidence of aggression, does not seem to belong in a definition of aggression; а) пункт З, касающийся доказательства агрессии, по всей видимости, не вписывается в определение агрессии;
You do seem to keep turning up like a bad penny, young man. По всей видимости, вы всегда появляетесь не вовремя, молодой человек.
The current proportion of posts would seem appropriate considering the increasingly complex mandates of the Organization. Нынешнее соотношение должностей является, по всей видимости, вполне приемлемым, учитывая все более усложняющиеся мандаты Организации.
The Committee did not seem to understand that certain behaviour that was perfectly acceptable in Western societies was completely unacceptable in Libyan society. Комитет, по всей видимости, не вполне понимает, что поведение, которое кажется абсолютно приемлемым на западе, является совершенно недопустимым в ливийском обществе.
It would in fact seem that it was the latter that was applicable in Swaziland. По всей видимости, в Свазиленде используется скорее второй принцип.
Requiring a transport document would seem to do nothing to make the carriage of such objects more safe. Такого рода деятельность, по всей видимости, не касается других видов транспорта, помимо автомобильного.
Lastly, she asked why the mandate of the MNCWA did not seem to contain any explicit reference to implementation of the Convention. В заключение она спрашивает, почему в задачи ФДЖМ, по всей видимости, не входит какое-либо содействие осуществлению Конвенции.
However, both seem to have managed to sell about 500 residential plots of the Ayno Mena project in Kandahar in 2013 and thus partially refinanced themselves. Однако обоим из них, по всей видимости, удалось продать порядка 500 участков под жилищную застройку в проекте «Айне-Мена» в Кандагаре в 2013 году и тем самым частично рефинансировать свое дело.
Some vehicles seem to have been approved by the German Authorities despite the empty spaces hidden under the floor boards, thus making it impossible to inspect without off-loading goods. Некоторые транспортные средства, по всей видимости, были допущены к перевозкам соответствующими органами Германии, несмотря на наличие у них пустых ниш, скрытых под настилом пола, которые не позволяют производить досмотр транспортного средства без выгрузки грузов.
But, despite the supposed novelty of their vision, their actions seem only to be replicating the self-destructive policies that have brought such agony to Cuba. Но, несмотря на кажущуюся новизну их представлений, их дела, по всей видимости, представляют собой лишь повторение самоубийственной политики, принесшей столь много страданий Кубе.
The Act stated that a person was not entitled to be represented before the advisory board, which would seem to pose further problems regarding article 14. В законе указано, что задержанное лицо не имеет права быть представленным каким-либо иным лицом при рассмотрении его дела консультативным советом, что, по всей видимости, создает дополнительные проблемы в отношении статьи 14.
In other disciplines, particularly in literature and in health, parity does seem to have been achieved with regard to assistant professorships. В других дисциплинах, в частности в области филологии и секторе образования, с точки зрения количества лекторов-магистров, по всей видимости, достигнут паритет.
In that regard, the Commission's conclusions essentially amounted to alterations or realterations of a technical nature which did not seem to pose any special difficulty. Что касается этой статьи, то содержащиеся в ней выводы представляют собой по сути подстановки или перестановки технического характера, которые, по всей видимости, особых трудностей не вызовут.
However, and more worryingly, there seem to be situations where a TIR transport is refused entry without the reason being specified in writing by Customs. Однако, что вызывает еще большую озабоченность, по всей видимости, возникают ситуации, когда транспортному средству, осуществляющему перевозку МДП, отказывают во въезде без какой-либо причины, конкретно указываемой таможенными органами в письменном виде.
While higher import levels seem to reduce employment in import-competing sectors, an important question is whether employment rises in sectors that increase exports. Хотя более высокий уровень импорта, по всей видимости, ведет к снижению занятости в некоторых конкурирующих с импортной продукцией секторах, важный вопрос заключается в том, растет ли занятость в секторах, наращивающих поставки на экспорт.
In fact, in a very precise way, they get us to a differentlevel because they seem to be things that are capable of complexitythat's sort of as great as complexity can ever get... На другой уровень в очень точном смысле, потому что этивещи, по всей видимости, способны создавать структуры такой степенисложности, какая только достижима...
During the first twenty years of her marriage, there is not much information about Christina, and she seem to have lived a life devoted to her family. В течение первых двадцати лет брака информации о Кристине сохранилось мало, по всей видимости она посвятила жизнь семье и детям.
Pococke does not seem to have been an extreme churchman or to have been active in politics. Покок, по всей видимости, не был радикальным священником ине вмешивался активно в политику.
Poltergeists are usually associated with an individual. Hauntings seem to be connected with an area. Полтергейст обычно связан с конкретным человеком, тогда как привидения, по всей видимости, привязаны к месту.
According to the transcripts, the author did not seem to be allowed to tell his story and was constantly interrupted by provocative questions. Из протокола следует, что автору, по всей видимости, не дали внятно изложить свою версию, постоянно перебивая его провокационными вопросами.
The good practices noted seem to be self-reported successes from various United Nations entities and do not appear to have been independently verified by the JIU. Приведенная информация о передовом опыте - это, по всей видимости, сообщения различных подразделений системы Организации Объединенных Наций о своих собственных успехах, которые, как представляется, не были проверены независимым образом ОИГ.
It seems that a certain Miss Chatty-Chat cannot seem to get off the phone to her mother in Manila. По всей видимости, некая мисс Болтушка никак не может наговориться со своей матерью в Маниле.
Not much is known about him, besides the fact that he is a physician, and he and Hershel seem to be friends. О нём ничего не известно, кроме того, что он, по всей видимости, являлся врачом или фельдшером.
Apparently, "Last Woman Standing" made it seem like I hated men. По всей видимости, у них создалось впечатление, что я ненавижу мужчин.