Английский - русский
Перевод слова Seem
Вариант перевода Всей видимости

Примеры в контексте "Seem - Всей видимости"

Примеры: Seem - Всей видимости
This would seem to establish that the Vienna regime is suited to the particular characteristics generally attributed to treaties of this type. Это, по всей видимости, означает, что Венский режим соответствует особенностям, которые обычно свойственны договорам этого вида.
For that reason changing consumption and production patterns seem to be intrinsically linked with the issue of environment and human rights. По всей видимости, именно по этой причине изменение структуры потребления и производства неразрывно связано с вопросом об окружающей среде и правах человека.
Area offices seem to be of key importance if the aims of renewal go beyond the renovation of individual buildings. Для достижения целей, выходящих за рамки обновления отдельных зданий, ключевое значение, по всей видимости, имеют районные подразделения.
The concern of exporters of such services would seem to be with the need to achieve greater market access in terms of commercial presence. Проблемы экспортеров таких услуг, по всей видимости, связаны с необходимостью расширения доступа на рынки с точки зрения коммерческого присутствия.
The objectives established for 2010, though ambitious, seem to be feasible regarding current trends. Несмотря на то, что цели, которые были определены на 2010 год, представляются завышенными, тем не менее с учетом нынешних тенденций они, по всей видимости, являются вполне достижимыми.
The public policy provision did not seem to provide an adequate escape. Наличие положения о публичном порядке, по всей видимости, не является достаточно удовлетворительным решением.
The above definition of "Motor Vehicle" would seem to include motor-cycles. Вышеприведенное определение механического транспортного средства включает в себя, по всей видимости, и мотоциклы.
Unfortunately, trends in the opposite direction seem to be emerging. К сожалению, зарождается, по всей видимости, обратная тенденция.
Article III confronts States with several issues of which three seem to be of major importance. Статья III ставит перед государствами ряд проблем, три из которых, по всей видимости, имеют кардинальное значение.
Paragraph 2 of draft guideline 2.1.3 did not seem to be describing contemporary practice. По всей видимости, пункт 2 проекта основного положения 2.1.3 не описывает современную практику.
Potential partnerships seem to be emerging in some cases, but resource mobilization and partnership development remain a crucial challenge for all the TPNs. В некоторых случаях потенциальные партнерские связи, по всей видимости, уже формируются, однако мобилизация ресурсов и развитие партнерских связей по-прежнему остаются важнейшей задачей для всех ТПС.
PCTs seem to be less acutely toxic than most PCBs. ПХТ, по всей видимости, не столь токсичны, как большинство ПХД.
Coordination and cooperation with ECMT seem particularly necessary, in order to: По всей видимости, особое значение имеют координация работы и сотрудничество с ЕКМТ в целях:
That did not seem to take into account the approximately 400,000 people of ethnic minority background already living in Denmark. По всей видимости, сюда не входят примерно 400000 человек, относящихся по своему происхождению к этническим меньшинствам и уже проживающим в Дании.
The legal framework and legislation seem to cover the current needs of land administration in Azerbaijan. Существующая в стране нормативно-правовая основа, по всей видимости, отвечает нынешним потребностям управления земельными ресурсами в Азербайджане.
It does not seem to be realistic to assume that their provisions can be harmonized in the short- and medium-term future. По всей видимости, нет реальных оснований считать, что их положения могут быть согласованы в краткосрочной и среднесрочной перспективе.
The forces of the globalized market seem to leave no room for local, national or even regional economic policies. Силы глобализированного рынка, по всей видимости, не оставляют ни малейшего места для местной, национальной и даже региональной экономической политики.
The accused did not present any defence witnesses, nor did they seem aware of trial procedures. Они не выставили ни одного свидетеля защиты и, по всей видимости, не были осведомлены о процедурах рассмотрения дела по существу.
Thus, it does not seem necessary to amend the current text. Таким образом, по всей видимости, нет необходимости изменять существующий текст.
The available mechanisms for criminal justice management do not seem capable of addressing these emerging forms of crime. Имеющиеся механизмы отправления уголовного правосудия, по всей видимости, не способны обеспечить эффективную борьбу с этими новыми формами преступности.
This would seem to indicate that it is not fully independent of the Government. Это, по всей видимости, говорит о том, что комиссия не является полностью независимой от правительства.
The more so because motor vehicles seem to provide power and speed beyond the purpose of mere transportation. Это объясняется еще и тем, что механические транспортные средства, по всей видимости, обеспечивают мощность и скорость, выходящие за рамки целей просто перевозки.
Concerns related to security and counter-terrorism seem to have contributed to a diminished care for human rights in some societies. Обеспокоенность по поводу безопасности и борьбы с терроризмом, по всей видимости, способствовала тому, что в некоторых странах стали меньше обращать внимание на соблюдение прав человека.
Certain factors seem to have contributed to the present improved situation. Улучшению ситуации, по всей видимости, способствовали определенные факторы.
The current review of mining contracts does not seem to guarantee genuine transparency. Пересмотр ныне действующих контрактов на добычу полезных ископаемых не обеспечивает, по всей видимости, должной транспарентности.