Английский - русский
Перевод слова Seeking
Вариант перевода Получения

Примеры в контексте "Seeking - Получения"

Примеры: Seeking - Получения
Regional regulators' forums were considered as an available option for seeking advice and expertise when assessing the potential effects of trade negotiations at national and regional levels. Было указано, что региональные форумы регулирующих органов являются одним из возможных вариантов для получения консультативной помощи заключений экспертов при оценке потенциального влияния торговых переговоров на национальном и региональном уровне.
The Committee determined on a preliminary basis that the communication was admissible and agreed to mandate the curator and Chair to prepare questions seeking further clarification from the communicant. Комитет определил в предварительном порядке, что сообщение является приемлемым, и постановил уполномочить куратора и Председателя подготовить вопросы для получения дополнительных разъяснений от автора сообщения.
After consulting with and seeking information from all relevant line ministries, the MFA prepared a first draft of the national report in January 2010. После проведения консультаций со всеми соответствующими профильными министерствами и получения от них информации МИД подготовил в январе 2010 года первый проект национального доклада.
The United Nations also welcomed the possibility of ASEAN's seeking observer status in the United Nations. Организация Объединенных Наций также приветствовала возможность получения АСЕАН статуса наблюдателя при Организации Объединенных Наций.
40-60 percent women who gave birth in the regional diagnostic and treatment centers, and provincial clinics is those came from villages seeking for more professional assistance. 40 - 60 процентов женщин, рожающих в региональных лечебно-диагностических центрах и провинциальных клиниках, приезжают из деревень для получения более профессиональной помощи.
It will also seek to increase its impact and visibility by taking a dynamic approach, improving harmonization and coordination with partners and further exploring the possibility of seeking direct contributions from Member States. Оно будет также стремиться к повышению эффективности и значимости своей деятельности путем внедрения динамичного подхода, усиления согласованности и координации работы с партнерами и дальнейшего изучения возможностей получения прямых взносов от государств-членов.
On the other hand, visa requirements, foreign exchange restrictions or the need to obtain authorization for medical expenditures may discourage many patients from seeking services in foreign countries. С другой стороны, от поиска возможностей лечения за рубежом многих пациентов могут отталкивать визовые требования, валютные ограничения или необходимость получения разрешения на медицинские расходы.
Two conflicting views were expressed as to the necessity for obtaining the approval of an arbitral tribunal before seeking recognition and enforcement of an interim measure. В отношении необходимости получения согласия третейского суда до подачи заявления о признании и приведении в исполнение обеспечительной меры были высказаны две противоположные точки зрения.
In concrete terms, it provides persons seeking assistance with counselling, treatment, advice, aid in kind, and financial assistance. В конкретном плане оно предоставляет лицам, обращающимся за помощью, возможность получения консультации, лечения, рекомендаций, медицинских приспособлений в натуральном виде, а также финансовой помощи.
Upon request, INTERPOL assists States seeking to develop or enhance protection strategies by obtaining assistance from among the network of experts/resources identified through the centre. При наличии соответствующей просьбы, Интерпол содействует государствам, стремящимся разработать или усовершенствовать стратегии защиты путем получения помощи от сети экспертов/ресурсов, определяемой через центр.
In addition, entry for potential migrants might also be deterred, thus depriving countries of the economic benefits of migration or reducing legitimate avenues for persons seeking international protection. Кроме того, может оказаться затруднен въезд потенциальных мигрантов, в результате чего страны лишатся связанных с миграцией экономических выгод, а для людей, добивающихся международной защиты, будут ограничены законные возможности для ее получения.
The recovery capacity of cement kilns can be used to recover energy from end-of-life tyres, which is important because the industry is seeking alternative fuels in the waste market. Рекуперационные мощности цементных печей могут использоваться для получения энергии из отслуживших шин, что очень важно, поскольку промышленность ищет альтернативные виды топлива на рынке отходов.
Indigenous people with disabilities encounter many problems while seeking treatment, because rehabilitative centres are chiefly in Georgetown and the lack of appropriate infrastructure makes travelling difficult. Инвалиды из числа коренного населения сталкиваются с многочисленными проблемами в плане получения необходимого лечения, поскольку реабилитационные центры расположены, главным образом, в Джорджтауне, а поездки туда сопряжены со сложностями из-за отсутствия надлежащей инфраструктуры.
It was incumbent on the General Assembly to play a more robust role in seeking to fulfil the promise of globalization while minimizing its negative impacts. Генеральная Ассамблея должна играть более активную роль в обеспечении получения странами обещанных плодов глобализации, добиваясь при этом максимального снижения ее негативных последствий.
For this reason, it may be impossible to obtain redress and seeking compensation may be complicated by issues of jurisdiction and the general settlement of claims in peace agreements between States. По этой причине возможность получения возмещения может отсутствовать, а обращение за компенсацией может быть затруднено вопросами подсудности и общим порядком урегулирования претензий в мирных договорах между государствами.
To that end, the Commission might wish to establish a questionnaire seeking information on past and current State practice on the issues covered by the article. В этой связи Комиссия может пожелать разработать опросник для получения информации о прошлой и настоящей практике государств в отношении вопросов, рассматриваемых в данной статье.
The "early working" or Bolar exception, allows competitors to import, manufacture and use a patented product for the purpose of seeking regulatory approval. "Раннее использование" или "исключение Болар" дает конкурентам возможность импортировать, производить и использовать запатентованный продукт в целях получения нормативного утверждения.
UNSOA did not follow the Controller's requirement of seeking approval from the Director of the Peacekeeping Financing Division for redeployments between groups prior to incurring expenditure ЮНСОА не выполнило требования Контролера относительно получения санкции Директора Отдела финансирования операций по поддержанию мира на перераспределение ресурсов между группами расходов до расходования средств
The Office has explored the possibility of seeking support directly from the affected missions, but this often results in prolonged negotiations and delays in dispatching mediators or ombudsmen to the scene of the crisis. Канцелярия изучала возможность получения поддержки непосредственно от столкнувшихся с проблемами миссий, но это часто приводит к длительным переговорам и задержкам в командировании посредников или омбудсменов на место случившегося кризиса.
In addition, the State agencies responsible for migration questions, within the framework of their jurisdiction, ensure that citizens are given information about their rights and the procedure for seeking help from the consular services. Наряду с этим, государственные органы Азербайджанской Республики, занимающиеся вопросами миграции, в рамках своих полномочий обеспечивают предоставление гражданам соответствующей информации, связанной с их правами, в том числе получения ими необходимой помощи от консульских служб.
In the document, the secretariat provided an overview of the various elements, together with details for their submission such as content, deadline and to whom (if given), seeking guidance from the Board on their application. В этом документе секретариат представил общий обзор различных элементов, а также информацию, касающуюся предоставления сведений о них, в частности содержания, сроков и адресатов (если указано), в порядке получения руководящих указаний Совета относительно их применения.
Please provide statistical data on the number of forced evictions, on an annual basis, and clarify whether such evictions are preceded by consultations with residents with a view to seeking their prior and informed consent. Просьба представить ежегодные статистические данные о количестве принудительных выселений и уточнить, проводятся ли перед такими выселениями консультации с жителями с целью получения их предварительного и осознанного согласия.
As of this writing, the Special Unit is actively seeking additional contributions to the Hydrocarbon Trust Fund and anticipates launching the project in January 2010. На момент составления данного документа Специальная группа активно изыскивала возможности для получения дополнительных взносов в Углеводородный целевой фонд, и она предполагает начать осуществление проекта в январе 2010 года.
8/CMP. Implications of the establishment of new hydrochlorofluorocarbon-22 (HCFC-22) facilities seeking to 8/СМР. Последствия создания новых установок, использующих гидрохлорфторуглерод-22 (ГХФУ-22) в целях получения
Please indicate the number of persons seeking or having received refugee status belonging to the minority (UNHCR and government sources). Просьба указать число лиц, принадлежащих к меньшинству, которые добиваются получения или получили статус беженца (УВКПБ и правительственные источники).