Английский - русский
Перевод слова Seeking
Вариант перевода Получения

Примеры в контексте "Seeking - Получения"

Примеры: Seeking - Получения
As the GII develops, markets in the industrialized countries for some ICT products and services are beginning to reach saturation point, and suppliers in the industrialized countries are seeking new revenue sources elsewhere. По мере развития ГИИ рынки некоторых продуктов и услуг на базе ИКТ в промышленно развитых странах начинают достигать точки насыщения, и поставщики индустриальных стран изыскивают новые источники получения доходов в других регионах.
Article 133 of the Penal Code punishes abuse of authority by any public official who, seeking to compromise an individual or secure illicit gain, performs his functions in a manner manifestly contrary to the law or arbitrarily exceeds the limits of his authority. В статье 133 Уголовного кодекса преступлением считается злоупотребление властью со стороны государственного служащего, который в целях нанесения ущерба тому или иному лицу или получения незаконных преимуществ осуществляет функции, противоречащие действующим законам, или же в произвольном порядке превышает свои полномочия.
For example, Sweden's legislation enumerates a list of eligibility grounds for protected status apart from those applied to potential refugees and equates a request for a residency permit by an alien seeking protected status with an application for asylum. Например, законодательство Швеции содержит перечень оснований для получения защищаемого статуса, помимо тех оснований, которые относятся к потенциальным беженцам, и уравнивает просьбу о выдаче вида на жительство какого-либо иностранца, испрашивающего защищаемый статус, с предоставлением убежища.
The UNECE Secretariat should finalise the proposal to be submitted to Donors seeking the extra-budgetary funding which will be required to achieve the objectives of the Panel, and thereafter submit it to potential donors to obtain funding. Секретариату ЕЭК ООН следует завершить подготовку предложения, которое должно быть представлено донорам с целью получения внебюджетных средств, требуемых для решения задач Группы, и направить это предложение потенциальным донорам для обеспечения финансирования.
The preconditions for the award of benefit are that the applicant has ceased operations and also that he has not begun work as a paid employee, and that he is demonstrably seeking work and is able to accept offers of employment. Для получения права на пособие должны быть соблюдены следующие условия: ходатайствующий потерял работу и не начал работу в качестве наемного работника, а также прилагает очевидные усилия по поиску работы и имеет возможность принять предложения о работе.
The Annex establishes that MNP is for seeking "non-permanent" entry and "temporary" stay for the supply of services abroad, but it gives no specific timeframe to define "temporary". Как указывается в упомянутом приложении, ПФЛ осуществляется в целях получения права на "непостоянный" въезд и "временное" пребывание для оказания услуг за рубежом, однако в нем не даются конкретные сроки, определяющие понятие "временное".
Education area (equal opportunities for men and women in seeking education, in upgrading their qualifications, in employment, promotion, setting salaries) Образование (равные возможности для мужчин и женщин с точки зрения получения образования, повышения своей квалификации, в области найма, карьерного роста и оплаты труда).
All of that has set the stage for Serbia to actively consider seeking the chairmanship-in-office of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) for the year 2014 - the centenary of the start of the First World War. Все это позволяет Сербии активно рассматривать возможность получения поста действующего председателя Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) в 2014 году - в году, когда исполняется столетие с начала Первой мировой войны.
Please elaborate on the federal court ruling in the case of Sameh Khouzam, noting that "deporting Khouzam based on diplomatic assurances without court review would render the procedures established for seeking protection under the Convention Against Torture 'a farce'". Просьба подробно остановиться на решении федерального суда по делу Самеха Кхузама, отметившего, что «высылка Кхузама на основании дипломатических заверений без судебного рассмотрения превратит процедуру, установленную для получения защиты согласно Конвенции против пыток, в "фарс"».
Such communications have been undertaken jointly with other Special Procedures mandate holders, with a view to verifying information, to establishing facts, to seeking additional information, and to raising issues of concern with Governments and establishing constructive dialogue. Эти сообщения были подготовлены совместно с другими держателями мандатов специальных процедур с целью проверки информации, установления фактов, получения дополнительных данных, и препровождения правительствам вызывающих озабоченность вопросов и установления конструктивного диалога.
Do they provide an adequate basis for seeking assistance from other countries and sufficiently articulate ways in which assistance may be sought? Обеспечивают ли они надлежащую основу для получения помощи от других стран и достаточно ли четко определяют они пути запрашивания такой помощи?
An Act amending the Aliens Act that took effect in February 2007 provides for a new temporary residence permit that may be issued to an applicant seeking work after receiving a degree in Finland. Закон о внесении поправок в Закон об иностранцах, который вступил в силу в феврале 2007 года, предусматривает возможности выдачи лицу, занимающемуся поиском работы после получения образования в Финляндии, нового временного вида на жительство.
In seeking recognition or affiliation, the court held that the minority educational institutions will have to comply with conditions laid down by the Board or the University to get recognition or affiliation. Согласно постановлению суда, добиваясь признания своего диплома или получения официального статуса, образовательное учреждение меньшинства должно удовлетворять условиям, установленным для этого университетом или советом по вопросам образования.
Testimonial, documentary and electronic evidence demonstrated that the staff member was the author of an unsigned document addressed to a government authority of a Member State for the purposes of obtaining instructions and seeking assistance in obtaining a higher post. Свидетельские показания и документальные и электронные доказательства подтвердили, что сотрудник являлся автором неподписанного документа, направленного в адрес правительственного органа одного государства-члена для получения указаний и в стремлении заручиться поддержкой в получении более высокой должности.
Its Dili office had not operated effectively as it conducted few if any investigations into recent violations of human rights, leaving East Timorese without even this limited mechanism for seeking justice and redress for human rights violations. Находящееся в Дили отделение комиссии работало неэффективно, поскольку оно практически не проводило расследований последних случаев нарушения прав человека, в результате чего жители Восточного Тимора не могли пользоваться даже этим ограниченным механизмом в целях обеспечения отправления правосудия и получения компенсации в связи с нарушениями прав человека.
SCW, in coordination with the Ministry of Finance as the competent body, is seeking to obtain more information on the budget for activities associated with the advancement of women in all Government bodies in order to monitor and develop these activities. ВСЖ в координации с Министерством финансов как компетентным органом, прилагает усилия для получения дополнительной информации о бюджете для деятельности по улучшению положения женщин во всех государственных органах, с тем чтобы можно было контролировать и расширять эту деятельность.
Uneven recovery in the labour market emphasizes the point that economic growth does not automatically lead to employment growth and that targeted efforts are needed to ensure that jobs and incomes are available for those seeking work. Неравномерность оживления на рынке труда служит особым подтверждением тезиса о том, что экономический рост автоматически не приводит к росту занятости и что для обеспечения возможностей трудоустройства и получения доходов тем, кто ищет работу, необходимы целенаправленные усилия.
Whether on behalf of a specific client or more broadly in order to inform themselves on various countries or regions, these advisory firms are seeking information on the investment environments in countries where they are active or could in the future be active. Будь то в интересах конкретных клиентов или в более общем плане для получения сведений о различных странах или регионах, эти консалтинговые фирмы стремятся собрать информацию об инвестиционных условиях в странах, где они уже действуют или могут развернуть свою деятельность в будущем.
Traditionally, when searching for work, people migrated seasonally, but nowadays many people are heading for the cities and settling there permanently, seeking opportunities for education and work, as well as readier access to public services. Традиционно в поисках работы люди мигрировали сезонно, но в настоящее время многие направляются в города и оседают там на постоянное жительство, стремясь найти возможности для получения образования и работы, а также для улучшения доступа к коммунальным услугам.
In addition to seeking funding for the development of foundational capacities in sound chemicals management, Parties may wish to explore the possibility that GEF might fund projects under Operational Program 14 that enable developing countries to implement specific obligations under the Rotterdam Convention. Наряду с усилиями по привлечению финансовых ресурсов на нужды создания первичного потенциала рационального регулирования химических веществ Стороны могут изучить возможность получения от ФГОС финансовых средств на реализацию в рамках Оперативной программы 14 проектов, призванных создать условия для выполнения развивающимися странами отдельных обязательств по Роттердамской конвенции.
If the request is dismissed, an administrative litigation under the Administrative Litigation Act, seeking the revocation of the decision, may be filed within 90 days of the receipt of the notice of the decision. В случае отклонения такого ходатайства в соответствии с Законом об административном судопроизводстве в течение 90 дней со времени получения уведомления о принятом решении в рамках административного судопроизводства может быть подан иск об отмене принятого решения.
Smuggling of persons: moving a person or having a person moved, within Cameroon or abroad, seeking directly or indirectly to gain a material benefit, whatever its nature; Незаконная перевозка людей означает содействие перемещению или осуществление перемещения людей внутри или за пределами Камеруна с целью получения прямой или косвенной материальной выгоды независимо от ее характера.
He states that he failed to win special leave to appeal to the Judicial Committee because, in the absence of written judgement, he was unable to explain the grounds on which he was seeking leave to appeal and to include copies of the Appeal Court's judgement. Он утверждает, что ему не удалось получить специальное разрешение на апелляцию в Судебный комитет, поскольку из-за отсутствия письменного заключения он не смог обосновать причины, по которым он добивается получения разрешения на апелляцию, и представить копии решения Апелляционного суда.
3 bis. [In seeking information, the delegation shall have regard to a person's right to privacy, protection of personal data, as well as principles of medical ethics.] З-бис. [Добиваясь получения информации, делегация учитывает право каждого лица на личную жизнь, на защиту конфиденциальности личных сведений, а также принципы медицинской этики.]
Paragraph 22: To provide women with viable avenues of redress against abuse by their husbands and permit them to stay in the country while seeking redress Пункт 22: снабдить женщин реальными методами получения правовой защиты от дурного обращения со стороны мужей и разрешать им оставаться в стране во время этого процесса