Английский - русский
Перевод слова Seeking
Вариант перевода Получения

Примеры в контексте "Seeking - Получения"

Примеры: Seeking - Получения
Many of those firms were founded by scientists and venture capitalists seeking to marry scientific ideas with finance and management skills to generate income streams quickly. Многие из этих фирм создавались учеными и предпринимателями, стремящимися объединить научные идеи и финансово-управленческие навыки для скорейшего получения доходов.
In seeking responses from States Parties, in article 7 (4), the Committee should take into account the logistical difficulties some, particularly developing, countries can face in obtaining information from far flung places and through various layers of language and case-history. Запрашивая ответы у государств-участников (статья 7(4), Комитет должен принимать во внимание технические трудности, с которыми могут сталкиваться страны, особенно развивающиеся, в деле получения информации из удаленных мест и с учетом языковых различий и большого объема накопленных материалов.
In the context of this revision and with a view to advancing the women's agenda, UNIFEM will be seeking access to other funding mechanisms available to United Nations organizations with executing status. В контексте настоящего обзора и в целях содействия выполнению задач в области отстаивания интересов женщин ЮНИФЕМ будет добиваться получения доступа к другим механизмам финансирования, которыми пользуются организации системы Организации Объединенных Наций, имеющие статус учреждений-исполнителей.
In addition, OECS was seeking funding for the implementation of a coastal watch programme which would utilize fisherfolk, members of the coastal communities, national fisheries divisions and law enforcement agencies to provide information on activities within the maritime jurisdiction of coastal States. Кроме того, ОВКГ пыталась обеспечить финансирование для осуществления программы берегового наблюдения, в рамках которой промысловики, прибрежные общины, национальные рыбохозяйственные организации и правоохранительные органы будут использоваться для получения информации о деятельности, осуществляемой в пределах морской юрисдикции прибрежных государств.
During the inter-session period, the Secretariat will be seeking additional funds, will undertake a planning mission to Japan, develop a communication strategy and the website, and work on document preparation. В течение периода между сессиями секретариат приложит усилия для получения дополнительных средств, осуществит запланированную миссию в Японию, разработает стратегию связей, откроет сайт и будет работать над подготовкой документов.
A thorough vetting of persons seeking refugee status in order to determine the reasons for their migration was a prerequisite for a long-term resolution of their status, whether it involved repatriation or reintegration. Тщательная процедура проверки лиц, добивающихся получения статуса беженца, с тем чтобы установить причины их миграции, является необходимой предпосылкой долговременного урегулирования их статуса, независимо от того, идет ли речь о репатриации или реинтеграции.
A novel feature of observed protectionism has been the prevalence of economic nationalism seeking to assign domestic preference as either an incentive or condition for government funding or purchases to "buy/lend/invest/hire" locally. ЗЗ. Неким новым веянием наблюдаемого протекционизма является экономический национализм, который ратует за то, чтобы отдавать предпочтение своему в качестве материального стимула или условия для получения от государства финансовой помощи или госзаказов под лозунгом «покупать/занимать/ инвестировать/арендовать» у себя.
And we're going to have such a line of customers seeking and getting small loans that people will think we're gambling with the depositors' money. И мы собираемся собрать такую очередь из клиентов... пришедших в поисках получения малых займов,... что люди подумают, будто мы идём на риски деньгами вкладчиков.
The functions of the United State Employment Fund include organizing the tendering process among vocational and higher educational institutions, with a view to inviting applications for the training and retraining of the unemployed and seeking funding for such work. Что касается единого Государственного фонда занятости в его функциональные обязанности входит организация тендеров среди профессиональных учебных заведений с целью получения заказа на подготовку безработных, а также их финансирование.
Leeson was supposed to be arbitraging, seeking to profit from differences in the prices of Nikkei 225 futures contracts listed on the Osaka Securities Exchange in Japan and on the Singapore International Monetary Exchange. Обязанностями Лисона был арбитраж в целях получения дохода на разницах цен на фьючерсные контракты индекса Nikkei 225 между Осакской биржей ценных бумаг в Японии и биржей SIMEX в Сингапуре.
Throughout this process the fugitive can present his arguments against extradition, and his counsel may appear before the Minister to present oral argument both on the question of surrender and, where applicable, on the seeking of assurances. На этом этапе запрошенное к выдаче лицо может представлять свои доводы против выдачи, а его адвокат потребовать аудиенции у министроа для устного изложения своих соображений как по вопросу выдачи, так и, в соответствующих случаях, по вопросу получения гарантий.
In order to meet the increasing demand for higher-secondary and higher education, the present Government is supporting the expansion of the existing facilities with new educational options, seeking a balance between the expectations of applicants and the country's needs. С учетом задачи удовлетворения растущей потребности в специалистах с неполным и полным высшим образованием нынешняя администрация Мексики оказывает содействие расширению имеющихся возможностей, разработке новых альтернативных способов получения образования, взаимному учету интересов учащихся и потребностей страны в специалистах.
6.3 The Committee has noted the State party's objection to the admissibility of the author's communication for failure to bring his case before the Australian High Court, either by seeking leave to appeal or by submitting a writ of habeas corpus. 6.3 Комитет принял к сведению возражение государства-участника относительно приемлемости сообщения автора на том основании, что он не представил свое дело Высокому суду Австралии посредством либо получения разрешения на подачу апелляции, либо использования процедуры "хабеас корпус".
Currently the Police Act of 1998 is being amended to strengthen Police Complaints Authority (PCA) to the effect that the PCA will undertake investigations without seeking the approval of the Commissioner of Police or the Minister as is the prevailing situation. В настоящее время ведется работа по внесению поправок в закон о полиции 1998 года в интересах укрепления полицейского Управления по рассмотрению жалоб (УРЖ) с тем, чтобы оно могло проводить расследования без получения согласия Комиссара полиции или министра, как это повсеместно происходит в настоящее время.
The same legislation provides for the opportunity to lodge a written legal appeal with the Supreme Court seeking the lifting of the measure within 24 hours from the time this measure is notified to the affected party. В том же законе предусмотрена возможность обжалования такого решения в Верховном суде; апелляционная жалоба с просьбой о приостановлении исполнения решения о высылке должна быть подана в письменной форме в течение 24 часов после получения высылаемым лицом уведомления о высылке.
In seeking qualified personnel from States Members of the United Nations, the importance of obtaining such personnel from members of the Commonwealth, sharing the same language and common-law legal system, has been recognized. При запросе квалифицированного персонала из государств-членов Организации Объединенных Наций было признано важное значение получения такого персонала от членов Содружества, которые говорят на одном языке и имеют одинаковую правовую систему, основанную на общем праве.
Its fundamental purpose is to help the unemployed population in the process of seeking employment and thus to reduce the expenditure of the unemployed population implicit in that process. Разумеется, такой механизм не гарантирует обязательного получения работы, однако он стимулирует усилия лиц в плане поиска работы и способствует их эффективному включению в трудовую деятельность.
The courts reached this conclusion after assessing the expression in the context of the remaining content of the leaflets (particularly the terms "illegal aliens", "asylum seeking cheats" and "asylum fraud"). Суды пришли к этому выводу после оценки этого выражения в контексте общего содержания листовок (в частности, выражений "незаконные иностранцы", "лица, стремящиеся получить убежище обманным путем" и "представление ложных сведений с целью получения убежища").
To assist students in the transition to higher education, an annual vocation counselling programme for students receiving their results and seeking to interpret them to determine their higher education preferences is provided in South Australia. С целью оказания помощи учащимся, интересующимся возможностями получения высшего образования, в Южной Австралии ежегодно оказываются консультативные услуги в рамках соответствующей программы для учащихся с учетом их предыдущих результатов с целью определения для них возможной ориентации.
Article 133 of the Penal Code penalizes abuse of authority by public officials who, seeking to harm someone of obtain an unlawful benefit, perform their duties in manner clearly contrary to the law or arbitrarily exceed the limits of their authority. В статье 133 Уголовного кодекса преступлением объясняется злоупотребление властью со стороны государственного служащего, который в целях нанесения ущерба тому или иному лицу или получения незаконных преимуществ осуществляет функции, противоречащие действующим законам, или в произвольном порядке превышает свои полномочия.
According to economic theory, individuals migrate from low-wage to high-wage areas seeking to maximize their earnings, which are conditioned by their human capital and the chances of getting a job at the destination. Согласно экономической теории, люди мигрируют из районов с низкой оплатой труда в районы с высокой оплатой, стремясь обеспечить себе максимальный заработок, условиями которого являются их уровень квалификации и шансы получения работы в месте назначения.
(c) The modality of seeking occupancy-ready rent-free premises from governments needs more attention, as the most convenient way to establish a United Nations House; с) в качестве более подходящего пути создания Домов Организации Объединенных Наций большего внимания заслуживает предложение о возможности получения от правительства готовых к заселению помещений с освобождением от арендной платы;
In the early stages, international cooperation which was largely geared towards seeking and receiving resources for emphasis soon shifted towards the sharing of goals between those who received and those who provided cooperation. Усилия в сфере международного сотрудничества на начальном этапе, которые были направлены прежде всего на изыскание и получение ресурсов в рамках международного сотрудничества, в настоящее время устремлены на согласование целей получения помощи с целями предоставления такой помощи в рамках сотрудничества.
Unemployment compensation is granted after the right to compensation is established. It is paid for a period of nine calendar months and six calendar months for persons who are seeking jobs for the first time. Пособие по безработице выплачивается со дня получения права на пособие в течение не более чем девяти календарных месяцев, а для лиц, впервые ищущих работу, - шести календарных месяцев.
(c) Seeking their further advice as to the elaboration of principles, guidance, procedures, mechanisms, practical experience and training, in addition to the Manual on the Effective Prevention and Investigation of Extra-legal, Arbitrary and Summary Executions; с) запрашивания их рекомендаций в отношении разработки принципов, ориентиров, процедур, механизмов, получения практического опыта и прохождения подготовки в дополнение к "Руководству по эффективному предупреждению и расследованию не предусмотренных законом произвольных казней и казней без судебного разбирательства";