Английский - русский
Перевод слова Seeking
Вариант перевода Получения

Примеры в контексте "Seeking - Получения"

Примеры: Seeking - Получения
The Bureaux of the functional commissions should conduct transparent and open-ended consultations with Member States, with a view to seeking guidance from and ensuring greater involvement of, Member States in the preparatory work of the sessions of the commissions. Бюро функциональных комиссий следует проводить транспарентные консультации открытого состава с государствами-членами с целью получения от них указаний и обеспечения более широкого участия государств-членов в работе по подготовке сессий комиссий.
The Permanent Forum expresses appreciation to Mr. Parshuram Tamang and Mr. Yuri Boichenko for their draft questionnaire for United Nations agencies and requests the secretariat of the Forum to use the questionnaire in seeking information from agencies for the future sessions of the Forum. Постоянный форум выражает признательность гну Паршураму Тамангу и гну Юрию Бойченко за подготовку проекта вопросника для учреждений Организации Объединенных Наций и просит секретариат Форума использовать этот вопросник для получения от таких учреждений информации о будущих сессиях Форума.
Such clarification could provide individuals with an effective means of seeking redress for any violations committed, so that they will not be caught in a vicious circle of various military and civilian departments and agencies with differing degrees of responsibility Такое разъяснение обеспечит отдельным лицам эффективное средство для получения компенсации за любые совершенные нарушения, и они более не будут попадать в порочный круг различных военных и гражданских инстанций, наделенных полномочиями разного уровня.
Papers to Cabinet seeking agreement to introduce a bill must certify that the bill is consistent with the principles of the Treaty (as well as the New Zealand Bill of Rights Act 1990 and Human Rights Act 1993). В документах, поданных кабинету министров для получения согласия на представление законопроекта, должно гарантироваться, что законопроект соответствует принципам договора (а также Закону о новозеландском билле о правах 1990 года и Закону о правах человека 1993 года).
(k) Member States should be encouraged to ensure that existing United Nations standards and norms related primarily to victim issues are made available to their populations in their national languages and to that end to consider seeking the assistance of non-governmental organizations; к) следует призвать государства-члены обеспечить ознакомление населения их стран с существующими стандартами и нормами Организации Объединенных Наций, касающимися прежде всего проблем потерпевших, на национальных языках этих стран и с этой целью рассмотреть возможность получения помощи от неправительственных организаций;
To instruct the Ministry of Foreign Affairs of Georgia to inform international organizations and interested States about the Resolution of the Parliament of Georgia, and to intensify work aimed at seeking support for the peace initiatives of Georgia and launching new peace operations; поручить Министерству иностранных дел Грузии обеспечить информирование соответствующих международных организаций и заинтересованных государств о настоящем постановлении, а также активизировать работу в целях получения поддержки для мирных инициатив Грузии и начала новых миротворческих операций;
However, the Centre informed OIOS that "with the establishment of ODCCP, which incorporates CICP and UNDCP, and given the increased operational synergy with the field operations of UNDCP, the value of seeking executing agency status with UNDP is being reviewed." Однако Центр информировал УСВН, что «с созданием УКНПП, в которое входят ЦМПП и ЮНДКП, и с учетом возросшего оперативного взаимодействия с полевыми операциями ЮНДКП в настоящее время рассматривается вопрос о целесообразности получения статуса учреждения-исполнителя при ПРООН».
Also discussed was the possibility of seeking from parties information on the types of facilities that existed and the technologies that they employed, including technologies that had been approved by the Meeting of the Parties Также обсуждалась возможность получения от Сторон сведений о видах существующих объектов и используемых ими технологиях, включая технологии, которые были одобрены Совещанием Сторон.
(c) Seeking appropriate support from the United Nations organizations and agencies; с) получения соответствующей помощи от Организации Объединенных Наций и ее учреждений;
The Department of the Environment for Northern Ireland and the Northern Ireland Housing Executive have commissioned a study of waiting lists and housing allocations, to improve understanding of the needs of people seeking public and housing association housing. Министерство по охране окружающей среды Северной Ирландии и Жилищное управление Северной Ирландии изучили списки очередников и схему распределения жилья, с тем чтобы более обстоятельно знать нужды людей, добивающихся получения государственного жилья и жилья, предоставляемого через жилищные ассоциации.
The Committee considered that the State party had not demonstrated, on the information supplied, what domestic remedies might be available to the authors seeking compensation or to obtain another appropriate remedy for an alleged violation of article 27 by virtue of logging that has already taken place. Комитет счел, что государство-участник в представленной им информации не продемонстрировало, какие внутренние средства правовой защиты могли бы быть использованы авторами в целях получения компенсации или же получения иного соответствующего средства правовой защиты за предполагаемое нарушение положений статьи 27 в результате уже проведенных лесозаготовительных работ.
Under the provisions of article 17 of the Act, persons in possession of information must make available to the persons seeking the information, in an accessible form, the conditions, rules and modalities for the provision of such information. Согласно статье 17 Закона, обладатель информации должен в доступной форме довести до сведения запрашивающего лица условия, правила и способы получения информации.
(c) The Printers and Publishers Registration Law (1962) deems those who print, publish or circulate written materials without seeking and receiving prior permission by the Government liable to seven years' imprisonment; с) Закон о регистрации типографий и издательств (1962 года) предусматривает семилетний срок тюремного заключения для тех, кто печатает, публикует или распространяет письменные материалы без заблаговременного запроса и получения разрешения правительства;
Under the Mauritian legal system, a woman seeking a divorce had to go to one court for the divorce, to another one to seek child custody, to a third to seek an award of alimony and to yet another for division of the matrimonial assets. В рамках правовой системы Маврикия женщина, требующая развода, должна обратиться в один суд для расторжения брака, в другой - для получения опеки над детьми, в третий - для того, чтобы добиться присуждения алиментов и еще в один - для раздела нажитого в браке имущества.
(c) Recipient countries such as Bangladesh, Gabon and Ghana are actively seeking funding from diverse sources, including the World Bank, the International Tropical Timber Organization, bilateral development agencies and regional development banks. с) страны-получатели помощи, в частности Бангладеш, Габон и Гана, активно ищут пути получения средств из различных источников, включая Всемирный банк, Международную организацию по тропической древесине, двусторонние учреждения, занимающиеся вопросами развития, и региональные банки развития.
(b) Revise and strengthen the teacher-training and qualification process, including by considering seeking assistance from the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), the United Nations Children's Fund (UNICEF) and international experts; Ь) пересмотреть и усилить процессы подготовки преподавательских кадров и получения ими квалификации, в том числе путем рассмотрения возможности обращения за помощью к Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), Детскому фонду Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и международным экспертам;
(e) Seeking to provide equal opportunities for the education of girls and reducing the illiteracy rate; ё) реализация мер в целях обеспечения девочкам равных возможностей в плане получения образования и снижение уровня неграмотности;
(e) Seeking opportunities for grants, loans and contracts to enable local communities to manage their resources. е) изыскание возможностей получения ссуд, займов и заключения контрактов по оказанию содействия в управлении ресурсами на местах.
Seeking direct information on and ensuring that they are apprised of the positions and perspectives of staff and management representatives on HR issues at stake before engaging in discussions among themselves. Запрашивание непосредственной информации о позициях и взглядах представителей персонала и администрации по стоящим на повестке дня вопросам в области ЛР и обеспечение получения такой информации до начала их обсуждения между собой.
Section 2 (a) of the 2004 Regulations on Seeking and obtaining Assistance of a Lawyer provides that, in any case being investigated on suspicion of an offence, the person being investigated shall be given the opportunity to seek the assistance of a lawyer. В статье 2 а) Положений в отношении запроса и получения помощи адвоката 2004 года предусматривается, что в ходе расследования любого дела по подозрению в совершении преступления соответствующее лицо имеет возможность пригласить адвоката.
It was pointed out that the stigmatization suffered by HIV-infected women often prevented them from seeking medical assistance. Было отмечено, что из-за боязни быть заклейменными позором, женщины, инфицированные ВИЧ, нередко избегают получения медицинской помощи.
That, it was said, would result in the loss of one avenue of redress for cargo claimants seeking recovery for misdelivery. В результате, как было подчеркнуто, заинтересованные в грузе истцы лишатся одного из путей получения компенсации за ненадлежащую сдачу груза.
You would like to complete a commercial, technical or industrial vocational training course and are seeking a traineeship with perspective. Вы хотите закончить коммерческое, техническое или промышленное профессиональное обучение и ищете сильного партнера для получения практических навыков.
In such cases he or she has the choice of seeking redress in civil proceedings. В таких случаях податель жалобы имеет возможность добиваться получения компенсации с помощью гражданского процесса.
Information on seeking status as a conscientious objector is available to all selective service registrants. Информация о процедуре получения статуса лица, отказывающегося от военной службы по соображениям совести, доступна всем лицам, которые регистрируются в системе выборочной службы.